Карен Робардс - Полночный час

Тут можно читать онлайн Карен Робардс - Полночный час - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство ЭКСМО-Пресс, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Карен Робардс - Полночный час краткое содержание

Полночный час - описание и краткое содержание, автор Карен Робардс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В последнее время в жизни судьи Грейс происходят довольно зловещие события. Ее пятнадцатилетняя дочь Джессика попадает в полицию по делу о наркотиках, кто-то постоянно следит за их домом, пугая бессмысленными, жестокими шутками. Детектив Тони Марино сомневается, что за всем этим лежит серьезная угроза их жизни. Но, может быть, кто-то из продавцов наркотиков хочет, чтобы девочка замолчала? Или кто-то пытается запугать саму Грейс? Он задает вопросы, проникает в тайны прошлого Грейс, пробуждает в ней чувства, которые она сама считала для себя уже невозможными. И когда в их дверь стучится зло, именно Тони становится у него на пути…

Полночный час - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полночный час - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карен Робардс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Предупреждая ее возражения, он решительно вскинул руку.

– Да, конечно, кроме любимчика вашей дочки – плюшевого медвежонка, брошенного на мостовой Но этот медвежонок мог оказаться там в силу разных причин. Совсем необязательно, что его кто-то украл, а потом выкинул. К тому же Джессика не могла сегодня сказать конкретно, что кто-то следил за ней У нее лишь было тревожное ощущение по этому поводу. Так обычно пишется в полицейских рапортах, которые никуда дальше не идут. Это могло быть преследование приятельницы, решившей пошутить, или ревнивого ухажера или просто плод ее воображения, рисунок могильного камня и мрачная надпись на зеркале – другое дело, мы все это видели. Но и это выглядит скорее озорством. Все, что произошло, выглядит ребяческой шалостью, не более. У вашей дочери весьма изобретательные на всяческие проделки друзья.

– Вы не воспринимаете это серьезно?.. – Грейс даже задохнулась от возмущения. – Опасность грозит моей дочери, а для вас это детские шуточки?

В глазах Грейс Тони Марино потерял все те немногочисленные достоинства, которыми она его наделила, превратился в никчемное существо. Несколько неосторожных слов, и профессионального полицейского, мужчины, который вызвал у нее симпатию, мгновенно не стало.

– Это не совсем так… – начал было он.

– Убирайтесь! Если вы так трактуете инцидент, произошедший в нашем доме, то убирайтесь отсюда немедленно.

– Я понимаю, ваша честь, что вы взволнованы, но мы должны закончить свои работы, – пытался утихомирить ее Тони.

– Вам нечего делать в моем доме. Убирайтесь!

Ее реплика пришлась как раз кстати.

В это время как раз появились полицейские, нагруженные аппаратурой. Тони выслушал их короткий рапорт, и они направились к выходу.

– Одну минуту, судья Харт, – задержался он. – Выслушайте меня. Я чувствую, что вы мне не доверяете, но на все сто процентов уверен, что это проделки какого-нибудь озорника из числа знакомых Джессики.

– Шалости озорника? – Грейс повысила голос. – Я до сих пор дрожу от страха, когда вспоминаю об этих шалостях.

– Вполне понятно, что вы испугались. Это естественная реакция. Но все-таки подумайте, что, в конце концов, такого уж страшного произошло? Вы видели, что кто-то пробежал по вашему дворику среди ночи. Вы не знаете, кто это был. Возможно, какой-нибудь соседский юнец, вздумавший пошляться ночью. Как это сделала, вы уж меня простите, и ваша дочь. Может быть, он каким-то образом откололся от остальной компании и искал Джессику. У вас нет доказательств, что он вторгся в ваш дом, нет следов взлома, и ничего ценного не было похищено.

Он поднял руку, останавливая ее возражения.

– О'кей. Вы скажете сейчас о медвежонке, любимой игрушке вашей дочери, найденной вами в придорожной канаве. Но он мог оказаться там по каким-то нам неведомым причинам. Совсем необязательно, что его выкрал из вашего дома, а потом выбросил на дорогу какой-то злоумышленник. И далее, сегодня Джессика якобы видела, что ее кто-то преследует. Чувствовала, ощущала, но не видела кого-то конкретно. Это мог быть ее приятель, который вздумал сыграть с ней шутку, обожатель, слишком робкий, чтобы признаться в своих чувствах, а возможно – простите, что я подобное допускаю, – что все это плод ее воображения. Другое дело – тут я не могу оспорить, – что кто-то начертал на зеркале гнусную надпись. Мы все убедились в этом. Но является ли это угрозой? Сомневаюсь. Скорее это выглядит опять же глупым озорством. Я бы, на вашем месте, присмотрелся бы попристальнее к вашим озорникам-племянникам или подругам Джессики, чем подозревал во всем этом крутых парней из наркобизнеса.

– Вы считаете меня дурой? Вы не верите, что кто-то серьезно угрожает моей дочери?

– Вы не так поняли… – начал было Марино.

– Убирайтесь! Немедленно. Если вы не относитесь к происшествию с должной серьезностью, то здесь вам делать нечего. Покиньте мой дом!

– Подумайте, ваша честь. Я понимаю, что вы сейчас не в себе, но все же надо смотреть на вещи реально.

Их дальнейшую перепалку прервало появление Доминика, которому, вероятно, уже надоело ждать брата.

– Ты идешь? – спросил он.

Их спокойствие ударило по натянутым нервам Грейс.

– Я еще задержусь на минутку, – этой фразой Тони словно плеснул воду на раскаленную плиту.

– Убирайтесь! – прошипела она.

Он, словно бы нарочно дразня ее, заговорил ровным голосом:

– Если б я счел, что какая-то опасность угрожает вашей дочери или вам, то, поверьте, мы бы камня на камне не оставили, но нашли бы преступника. Я знаю ваше мнение о происходящих событиях, но я почти на сто процентов уверен, что тот, кто проделывает с вами эти гадкие шуточки, всего лишь какой-то озорник. Они не представляют для вас серьезной угрозы. Это баловство, простое ребячье баловство.

– Вы повторили это уже бессчетное количество раз, так что больше не утруждайтесь, – произнесла Грейс, обретая ледяное спокойствие. – И я абсолютно не согласна с вами. Но спасибо, что пришли. И до свидания.

– Погодите. – В его тоне тоже ощущалась усталость. – Если еще что-то случится, вызывайте меня. Неважно, будет это днем или ночью, в любое время. Если услышите подозрительный шорох за окном, я тут же приеду. Я знаю, что вам боязно жить здесь одним, а также знаю, что все люди склонны к преувеличениям, когда они напуганы. Что бы ни произошло, я все проверю. И я собираюсь тщательно расследовать этот эпизод с зеркалом, хотя у меня и есть по поводу его свое мнение, отличное от вашего. Ну как, о'кей?

– Прощайте, детектив, – коротко ответила они на его длинную тираду.

Грейс открыла дверь, выпуская его. Тони задержал на ней взгляд, словно хотел еще о чем-то спросить, но каменное выражение ее лица подсказало ему, что лучше не мешкать с уходом.

Грейс тщательно заперла за ним дверь. Скрытая за ледяным спокойствием ярость no-прежнему клокотала в ней. Несколько мгновений она простояла неподвижно, вцепившись пальцами в дверную ручку Ей требовалось взять себя под контроль, чтобы Джессика не догадалась, насколько ее мать взволнована всем произошедшим. Затем Грейс еще раз проверила запор и прошлась по всему первому этажу, убеждаясь, что все окна закрыты и задвижки на месте. Дверь из кухни во двор была также ею проверена.

Джессика находилась в кухне и нарезала на мелкие кусочки яблоко. Ей не следовало бы злоупотреблять фруктами. Одно яблоко она уже сегодня съела.

– Не много ли фруктов на сегодня? – спросила Грейс, указывая на яблоко. Слова вырвались у нее помимо воли, и она сразу же пожалела, что произнесла их.

Джессика взглянула на нее со жгучей обидой.

– Это для Годзиллы. Он любит яблоки. Если я положу ему в клетку яблоко и поставлю клетку на пол, может быть…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карен Робардс читать все книги автора по порядку

Карен Робардс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полночный час отзывы


Отзывы читателей о книге Полночный час, автор: Карен Робардс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x