Найо Марш - Убийство по-римски
- Название:Убийство по-римски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СЛОВО/SLOVO
- Год:1995
- ISBN:5-85050-051-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Убийство по-римски краткое содержание
Роман классика английского детектива уроженки Новой Зеландии Эдит Найо Марш (1899–1982) «Убийство по-римски» (1970) относится к позднему периоду творчества Марш. К тому времени отгремели и ушли из жизни такие яростные противники классического детектива, как Хеммет, Чандлер и Спиллейн, написали свои основные произведения Честер Хаймз и Росс Макдональд, еще не пришло поколение сегодняшних законодателей крутого детектива — а Найо Марш продолжала писать в своей неторопливой, чуть старомодной манере, уверяя читателей, что мир наш не испорчен окончательно и что добро еще способно побеждать зло.
Убийство по-римски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тем не менее, когда Аллейн со всеми предосторожностями подошел поближе, он увидел за столиком в глубине под навесом двух мужчин, и один из них был Джованни. Они сидели к нему спиной, но собеседника Джованни нельзя было спутать ни с кем.
Это был майор Суит.
Аллейн уже находился во дворике, принадлежавшем лавке антиквара невысокого разбора. Скверные картины, поддельные ренессансные стулья, что-то старинное, реставрированное и погубленное разливом дешевого лака. Большая ветхая ширма. Он нашел укрытие за ширмой и посмотрел на майора Суита и Джованни в щель между двумя листьями.
Сзади майор Суит был совершенно не похож на себя: его спина и наклон головы выдавали предельную настороженность. Он повернул голову, и в поле зрения появились щека, ус и правый глаз. Глаз был прищурен, глаз недоверчивого человека. Джованни наклонился к нему и что-то говорил. Ни один итальянец не говорит не жестикулируя, и Джованни тоже жестикулировал, хотя не слишком свободно. Майор сидел сложа руки и, вероятно, ждал.
«Не договаривается ли он с Джованни о повторении радостей предыдущей ночи?» — подумал Аллейн. Что-то в собеседниках опровергало это предположение. У них был такой вид, как будто они заключают сделку, и Аллейн пожелал, чтобы фантазии не завели его слишком далеко.
Он убедился, что, осторожно маневрируя, он может пересечь дворик, подобраться к ларю с многоязычным собранием бумаг под сенью высокого буфета и оказаться много ближе к кафе. Так он и поступил, вытянул из ларя сомнительную, но достаточно большую карту и заслонился ею на случай, если они вдруг поглядят в его сторону. «Какое счастье, что я переобулся и надел легкие брюки», — подумал он.
Они говорили по-английски, их голоса то усиливались, то исчезали, так что до него доносились обрывки сказанного, словно чья-то безответственная рука баловалась с регулятором звука.
— …говорить с ним — пустое дело… да поймите же, Векки… опасно. Зигфельд…
— …вы с ума сошли? Сколько раз я говорил вам… инструкции…
— … обыск… полиция…
— … о'кей, синьор. Они устроили обыск и ничего не нашли… я принял… меры.
— …меры. Попробуйте это с Аллейном и посмотрите, что… Другое… Можете поверить… Я это могу сделать. И сделаю. Если только…
— …пьяный…
— …не имеет отношения. Не такой пьяный, чтобы я не запомнил… Это честное предложение. Сделайте это как следует, а не то…
— Вы не посмеете.
— Не будьте самонадеянны. Послушайте… если я доложу… Зигфельду…
— Молчите!
— Заткнитесь!
Последовал невнятный обмен рассерженными репликами. В конце его Джованни издал резкое восклицание. Железные ножки стульев царапнули по асфальту. Ладонь шлепнула по столу. Вдохновленный услышанным, Аллейн присел за остовом бархатного кресла и слышал, как они прошли мимо. Их шаги замерли, и он вышел из укрытия. Где-то в окне за ставнями мужчина громко и долго зевнул. Ниже по улице открылась дверь. Показался парень в штанах и майке, чесавший под мышками. Внутри траттории женщина с оперной фиоритурой позвала:
— Мар-чел-ло!
Сиеста закончилась.
Аллейн давно уже не занимался слежкой и, подобно квестору Вальдарно, нимало не возражал против неожиданного возврата к оперативной работе.
Работа оказалась непростой. На улицах еще было мало народу, и спрятаться было практически некуда. Он смотрел и ждал, когда его подопечные отойдут шагов на двести, увидел, как они расстались, и решил последовать за майором, который свернул в тот переулок Старого Рима, где продавались «древности».
Здесь, в развалах антиквариата, прятаться было легче, и к тому моменту, когда они вышли из этого района, Аллейн следовал непосредственно за майором, который, как он догадался, направлялся к маленькой гостинице, куда его доставили рано утром.
«Все впустую», — подумал Аллейн.
Майор вошел в гостиницу. Сквозь стеклянную дверь Аллейн видел, как он получил у портье ключ и удалился, очевидно к лифту.
Аллейн вошел следом за ним и из телефонной будки позвонил Вальдарно, как было условлено на данный час. Он дал квестору краткий отчет о своей послеполуденной деятельности.
— Этот майор, а? Этот Суит! Не то, что можно было подумать, а? — произнес Вальдарно.
— По-видимому, так.
— Как вы это истолковываете?
— Да, понимаете, впечатления у меня самые фрагментарные. Но не создается ли у вас впечатление, что майор Суит больше связан с Зигфельдом и куда меньше — с предприятием Мейлера?
— Несомненно. Что до «Тони», Бергарми провел там обыск вчера во второй половине дня.
— И что обнаружил?
— Ничего. Повсюду были следы срочной уборки, но не более того.
— То добро, которое продали мне, происходило из крохотной комнатки рядом с главным входом.
— В ней не было ничего, кроме коробки с деньгами, гроссбуха и телефонного справочника. Никаких следов Мейлера не найдено. Мы твердо уверены, что он не мог покинуть Рима. Как вам известно, сразу после вашего звонка я повсюду установил самое пристальное наблюдение.
В отличие от квестора, Аллейн не испытывал чувство удовлетворения от своей деятельности, но ничего не сказал.
— Я думаю, мы притянем этого Джованни Векки, — говорил Вальдарно. — Я думаю, мы с ним побеседуем. Вы упомянули, что он «принял меры». Какие меры, по-вашему, имелись в виду?
— Трудно сказать, — осторожно ответил Аллейн. — Кажется, это пахнет взятками. Особого рода.
В трубке воцарилось молчание. Аллейн подумал, что тактичнее не сообщать о том, что майор Суит упоминал его имя.
— А что вы собираетесь делать дальше, мой дорогой коллега?
— Может быть, пока ваши люди беседуют с Джованни Векки, я побеседую с майором Суитом. А после этого, синьор квестор, боюсь, что мне придется попросить вас установить тщательное наблюдение за майором.
— Где вы сейчас?
— В его гостинице. «Бенвенуто».
— Все будет сделано. Но возникает некоторая неразбериха, — признался Вальдарно. — С одной стороны, мы имеем торговлю наркотиками, что входит в вашу компетенцию. С другой — убийство Виолетты, что касается также и нас. И к тому же Мейлер — ключевая фигура и в том, и в этом. Позволительно спросить себя, а нет ли здесь еще какой-то взаимной связи, например, с туристами. Не беря в расчет их нежелания попасть в раскопанную нами шумную историю. Но в другом смысле, есть ли какая-то связь между убийством и этими семью путешественниками?
— Мне кажется, нет, — ответил Аллейн. — О мой дорогой синьор квестор, по-моему, никакой связи здесь нет. Бесспорно, нет.
Изложив свою точку зрения, он повесил трубку и задумался. Наконец, нимало не уверенный, что поступает разумно, он подошел к дежурному и послал свою карточку майору Суиту.
Было трудно поверить, что это тот человек, который полчаса назад сердито разговаривал с Джованни. Майор опять пребывал в той самой форме, которая с самого начала показалась Аллейну ненастоящей. Он сидел в безукоризненном просторном и легком пиджаке с галстуком королевской артиллерии, на пальце — перстень-печатка, грубые коричневые башмаки лоснятся, как каштаны, в налитых кровью глазах — свидетельство нешуточного перепоя. Перепой, по крайней мере, был настоящий. А может, и все тоже настоящее. Может, майор и в самом деле был тем, за кого себя выдавал, разве что некогда он пошел по дурной дорожке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: