Виктор Бриджес - Изабелла и Молли

Тут можно читать онлайн Виктор Бриджес - Изабелла и Молли - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство Книгоиздательство „ГРАМАТУ ДРАУГСЪ“, год 1929. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Виктор Бриджес - Изабелла и Молли краткое содержание

Изабелла и Молли - описание и краткое содержание, автор Виктор Бриджес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ах, как красива, легка, изящна светская жизнь Тони, представителя старинной аристократической фамилии Конвей, баронета, покровителя боксеров, любителя гонок, знатока театров и актрис, мастера переодеваний в маскарадах и просто порядочного джентльмена! Кого может любить Тони? Конечно королеву. А где он встретит ее? На одной из темных улиц вечернего Лондона. А как добьется ее расположения? Ну это просто: пара драк, борьба, преследования, погони. А король Педро V, свергнутый с престола Ливадии? Найдется, кому им заняться. А причем тут Молли? Она прекрасно сыграет свою роль. Ах, да! Будет еще яхта и заговор, похищение королевы и путешествие, чтобы ее освободить. И королеву спасут?… Но не от объятий Тони.

Изабелла и Молли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Изабелла и Молли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктор Бриджес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ему снова пришлось сдѣлать паузу. Дрожащей рукой онъ схватился за стаканъ виски, который подалъ ему Гью, и осушилъ его до послѣдней капли.

— Вы серьезно ранены? — спросилъ Тони, выслушавшій весь разсказъ со смѣшаннымъ чувствомъ участія и растерянности.

Каньоста провелъ рукой по лбу.

— Ничего серьезнаго. Только голова сильно болитъ.

— Разрѣшите мнѣ посмотрѣть, — сказалъ Тони. — Я немного знаю толкъ въ проломленныхъ головахъ.

Ставъ позади стула Каньосты, онъ началъ осторожно раздѣлять запекшіеся волосы на проборѣ.

— Отвратительная шишка, — сказалъ онъ въ утѣшеніе, — но не думаю, что она опасна.

— Не принести ли мнѣ горячей воды и не промыть ли рану? — съ готовностью услужить предложилъ Гью.

Канъоста сдѣлалъ отрицательное движеніе рукой.

— Моя голова подождетъ, — мрачно сказалъ онъ, — но то, о чемъ намъ нужно поговорить, не ждетъ.

Тони усѣлся на ручку кресла.

— Итакъ, продолжайте, — кивнулъ онъ. — Что случилось послѣ того, какъ вы снова пришли въ себя?

— Нѣкоторое время я не могъ ничего вспомнить, — продолжалъ Каньоста. — Потомъ мнѣ вдругъ все вспомнилось, и ужасъ, казалось, придалъ мнѣ новыя силы. Люди, находившіеся въ трактирѣ, хотѣли позвать полицію, но я попросилъ не дѣлать этого. Я далъ имъ денегъ и велѣлъ позвать автомобиль. Я рѣшилъ прежде всего пріѣхать къ вамъ, чтобы узнать всю правду. Изъ окна я видѣлъ, какъ яхта уже снялась съ якоря. Такимъ образомъ я понялъ, что поздно предпринимать что-нибудь, остается лишь извѣстить моихъ друзей въ Ливадіи.

Послѣдовало всеобщее краткое молчаніе.

— Эта безпомощность просто ужасна, — сказалъ наконецъ Гью, испустивъ вздохъ, въ которомъ слышался стонъ. — Развѣ мы ничего не въ состояніи сдѣлать? Можетъ быть, можно еще задержать ихъ въ Соутэндѣ, на часъ или два?

— На основаніи чего? — освѣдомился Тони.

— Но что-нибудь мы же должны сдѣлать! — воскликнулъ Гью съ дикимъ выраженіемъ на лицѣ.

Тони всталъ.

— Я знаю, что я сдѣлаю, — сказалъ онъ. — Я послѣдую за ними въ Ливадію.

— Но какъ вы попадете туда? — недовѣрчиво спросилъ Каньоста. — Пароходное сообщеніе съ Англіей прекращено, и вся граница находится въ рукахъ солдатъ Да-Фрейтаса. Никто не сумѣетъ проникнуть въ страну, раньше чѣмъ революція не будетъ кончена.

— Это ничего не значитъ, — спокойно сказалъ Тони, — у меня имѣется своя собственная яхта.

Эта новость, казалось, произвела огромное впечатлѣніе на Каньосту.

— Собственная яхта? — воскликнулъ онъ и, какъ наэлектризованный, подскочилъ на своемъ креслѣ. — И вы дѣйствительно хотите отправиться въ Портригу? Теперь, — сейчасъ — немедленно?

— Скажемъ, завтра утромъ, — предложилъ Тони.

Головная боль и утомленіе Каньосты чудеснымъ образомъ исчезли.

— Мой другъ! — восторженно воскликнулъ онъ. — Мой милый сэръ Энтони, вы могли бы принести колоссальную пользу моему несчастному народу!

— Все это очень хорошо, — прервалъ его Гью, который тоже всталъ и окидывалъ взглядомъ то того, то другого, — но какого чорта ты думаешь добиться въ Портригѣ?

— Я неохотно заглядываю слишкомъ далеко впередъ, — сказалъ Тони. — Надо же имѣть немного довѣрія къ Провидѣнію.

Каньоста взволнованно обернулся.

— Сеньоръ! — крикнулъ онъ Гью. — Сеньоръ, увѣряю васъ, что вы еще можете спасти Ливадію! — И снова обращаясь къ Тони: — Вы читали сегодняшнія газеты? Вы знаете правду обо всемъ томъ, что случилось?

— Я читалъ „Дейли Мейль“, — осторожно сказалъ Тони.

— Такъ то, что они пишутъ, — правда. Но у меня болѣе свѣжія извѣстія. — Онъ всунулъ руку въ боковой карманъ, досталъ оттуда нѣсколько бумагъ и выбралъ изъ нихъ скомканную каблограмму [11] [11] Каблограмма — телеграмма, переданная по кабелю. , которую трясущимися руками развернулъ.

— Это должно означать, что вы дѣйствительно еще находитесь въ связи съ Ливадiей? — освѣдомился Гью. — Мнѣ кажется, что всякая телеграфная связь прервана.

— Въ концѣ концовъ мы тоже немного подготовленные, — съ мстительной улыбкой заявилъ Каньоста. — Путь еще свободенъ, и онъ будетъ оставаться свободнымъ, пока генералъ Альмаида непобѣдимъ.

— И какъ долго это можетъ продолжаться? — спросилъ Тони.

Каньоста выпрямился во весь ростъ.

— Сеньоръ! — отвѣтилъ онъ съ драматическимъ видомъ, — это зависитъ отъ васъ.

Краткое молчаніе, послѣдовавшее за этимъ изумительнымъ заявленіемъ, было прервано Тони, который поощрительно спросилъ:

— Ну?

— Наша храбрая армія терпитъ недостатокъ въ двухъ вещахъ: въ деньгахъ и аммуниціи. Если бы вы могли помочь ей въ этомъ…

Тони кивнулъ.

— А какъ вы это себѣ представляете?

Каньоста сдѣлалъ шагъ по направленію къ нему. Его темные глаза пылали отъ волненія. Онъ заговорилъ тихимъ порывистымъ голосомъ:

— Недѣлю тому назадъ я, согласно инструкціи генерала Альмаида, далъ одной изъ вашихъ англійскихъ фирмъ заказъ на большую партію патроновъ. Деньги должны были быть посланы мнѣ, и мы уже нашли возможность переправить сюда всю сумму. Если бы не вспыхнула революція, то деньги были бы уже по пути. Но дѣло приняло такой оборотъ, — онъ сдѣлалъ быстрый характерный жестъ рукой, — что деньги, конечно, не прибыли и, даже если бы я былъ въ состояніи заплатить по счету за патроны, то я не нашелъ бы судна, которое доставило бы ихъ въ Ливадію.

Онъ замолчалъ, тяжело переводя дыханіе.

— Хотя у насъ и нѣтъ торговыхъ бумагъ для „Бэтти“, — сказалъ Тони, — но я не думаю, чтобы это что-нибудь да значило.

Каньоста подошелъ еще ближе.

— Вы хотите сдѣлать это? — прохрипѣлъ онъ. — Вы хотите намъ одолжить деньги? Вы хотите взять съ собой патроны на вашей яхтѣ?

Тони снова кивнулъ.

— Ну, конечно. Это самое маленькое, что я могу сдѣлать, послѣ того, какъ легкомысленнымъ образомъ потерялъ Изабеллу.

Съ радостнымъ возгласомъ Каньоста схватилъ руку Тони и началъ трясти ее изо всѣхъ силъ.

— Мой другъ! — воскликнулъ онъ со слезами на глазахъ. — Чѣмъ мнѣ отблагодарить васъ за все это?

— Но великій Боже! — взволнованно вмѣшался Гью. — Тебѣ вполнѣ ясно, Тони, что это означаетъ? Это… это попросту контрабанда — каперство — морской разбой.

— Въ самомъ дѣлѣ? — сказалъ Тони. — Это чрезвычайно забавно! Еще маленькимъ мальчикомъ я мечталъ стать морскимъ разбойникомъ. — Ему не безъ затрудненій удалось освободиться изъ лапъ Каньосты. — Не безпокойся, Гью, — добавилъ онъ: — ты вовсе не долженъ впутываться во все это дѣло.

— Что? — на моментъ Гью остался почти безъ языка отъ возмущенія. — Не думаешь ли ты, что я сейчасъ забочусь о себѣ? Не воображаешь ли ты, что я теперь въ этотъ моментъ оставлю тебя на произволъ судьбы?

— Дѣло не такъ опасно, какъ сеньоръ полагаетъ, — лихорадочно прервалъ его Каньоста. — Слушайте, я объясню вамъ! Вы слыхали когда-нибудь про Браксу? — снова обратился онъ къ Тони. — Бракса — рыбачій поселокъ, маленькій рыбачій поселокъ съ пристанью, въ 20 миляхъ къ югу отъ Портриги. Его обитатели не похожи на другихъ моихъ земляковъ. Они рыбаки и совершенно не интересуются политикой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктор Бриджес читать все книги автора по порядку

Виктор Бриджес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Изабелла и Молли отзывы


Отзывы читателей о книге Изабелла и Молли, автор: Виктор Бриджес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x