Сюзанна Симмонс - Настоящее сокровище
- Название:Настоящее сокровище
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-237-04649-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Симмонс - Настоящее сокровище краткое содержание
Они встретились случайно — американская красавица из высшего света и легкомысленный шотландский авантюрист. Самая обаятельная и самая необычная пара искателей сокровищ, какую только можно вообразить. Они отправляются навстречу опасностям и приключениям, еще не осознавая, что уже обладают настоящим сокровищем — любовью. Любовью чувственной и чистой, страстной и всепоглощающей…
Настоящее сокровище - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как вам сказать, она тоже внесла свою лепту.
Тори посчитала за лучшее вернуться к тому предмету, который они только что обсуждали.
— Итак, вам удалось обнаружить нескольких «Викторий», проданных на том аукционе.
Он кивнул.
— А ту, что нужна вам, вы нашли?
— Не совсем.
— Как это понимать?
— Дело в том, что я не знаю, какая из них мне нужна. Поэтому я собираюсь увезти их в Шотландию все.
— Да, дорогой кузен, вам предстоит решить нелегкую задачу. Но я постараюсь помочь вам.
— Спасибо.
— Наверное, первым делом следует перевернуть весь дом, чтобы найти все «Виктории», которые могли быть куплены на том аукционе. У вас, кстати, нет списка?
— Очень неполный, и я предпочел бы его не разглашать. Слишком многое поставлено на карту.
— Ну что ж. Но вам не кажется, что две пары глаз все же лучше, чем одна?
— Что вы имеете в виду?
— Мы могли бы искать вместе. К тому же так легче будет объяснить ваше присутствие в доме. Я скажу всем, что ко мне приехал кузен из Шотландии и я показываю ему Сторм-Пойнт.
Митчелл решил, что идея неплоха.
— Хорошо, я не против.
Они прошли уже полпути, когда Тори неожиданно схватила его за руку. Слава Богу, чашка из-под кофе была уже пуста.
— Можно сделать еще лучше! — Митчелл посмотрел на нее с удивлением. — Четыре пары глаз еще лучше, чем две, правда?
— О ком вы говорите?
— Об Элис Фрэйзер и вашем Маккламфе. Вы можете доверять Элис. Она шотландка до мозга костей. К тому же не болтлива.
— А вот это действительно ценное качество.
— Мы разобьемся на две команды. В одной — мы с вами. В другой — Йен и Элис.
— Мальчик — девочка, мальчик — девочка.
— Я подразумевала другое. В каждой команде должен быть человек, хорошо знакомый с планировкой дома и сада.
Митчелл почувствовал себя дураком.
— Значит, договорились? — спросила Тори.
— Договорились, — кивнул он.
— Когда вы хотели бы начать?
— Завтра?
— Отлично. С утра и начнем.
Только бы не слишком рано, подумал он.
— Ну разумеется, — щебетала она, — вы с Маккламфой должны будете перебраться на это время в Сторм-Пойнт.
— Спасибо, но…
— Никаких «но».
— Хорошо, спасибо.
— Не стоит благодарности. Они продолжали идти.
— А как вы узнаете, какая из «Викторий» является ключом к разгадке вашей тайны? — спросила наконец она.
— Это долгая история, — ответил он.
— Еще одна долгая история?
С той разницей, что эту он не собирался ей рассказывать. Ни сейчас, ни потом.
— Возможно, когда-нибудь я вам ее и расскажу, — поддразнил он девушку, дернув ее за выбившийся локон. — Если вы очень этого захотите.
— Ну, а чего бы вам хотелось больше всего на свете? — неожиданно спросила Тори.
Это было легко.
— Найти все «Виктории» и увезти их с собой в Шотландию.
Лицо Тори озарилось улыбкой.
— Ну а кроме этого чего бы вам хотелось?
Они уже входили в Сторм-Пойнт. Митчелл задержался с ответом всего на секунду.
— Починить крышу.
— Крышу?
— Есть такая африканская пословица: «Мудрый человек в первую очередь делает крышу».
— И где вы собираетесь ее чинить?
— В замке Сторм. Крыша здесь протекает во многих местах. А чего бы хотелось вам?
Тори взглянула на большой каменный дом.
— Вы знаете, всю свою жизнь я проводила лето в Сторм-Пойнте. Я очень люблю этот дом.
— Но?
— Но больше всего на свете мне хотелось бы убежать из него.
Ночью Митчелл долго не мог уснуть. Виктория Сторм завладела всеми его мыслями. «Ну должен же быть хоть какой-то способ, чтобы избавиться от этого наваждения?!» — в отчаянии думал он.
Он призвал на помощь все свое спокойствие и самообладание, которыми так гордился. Однако ничто не помогало. Образ Тори преследовал его: отблески солнца в ее волосах, когда она брела рядом с ним по песку; ее улыбка и низкий грудной смех, вызывавший у него сладостное томление; волнующий контур бедер, обрисовавшихся под просторными шелковыми брюками, когда она отряхивала с них песок.
Он едва удержался тогда, чтобы не предложить ей свою помощь.
Он вспоминал эту девушку, ее запах и удивительный, ни на что не похожий вкус ее губ.
Митчелл резко сел в постели, отбросил простыни и спустил ноги на пол. Тело его стало влажным от пота, несмотря на прохладную ночь; возбужденная плоть была готова взорваться.
Усталость, злость, желание — он совсем потерял голову. Митчелл встал, подошел к окну, отдернул плотный занавес и стал смотреть в ночную тьму.
Должен же быть какой-то способ забыть ее. Должен! Митчелл Сторм, глава клана и рода Стормов, дал людям клятву. И сейчас он должен думать о том, как выполнить ее.
Когда он наконец стал забываться сном, серая предрассветная дымка над океаном начала уже рассеиваться и ему пришли на память строки еще одного шотландца, сэра Вальтера Скотта: «Какой прочной сетью мы опутываем себя, когда начинаем лгать».
Глава 8
— Конечно, это несправедливо, — сказала Тори Митчеллу, когда они прервали поиски и собрались в ее кабинете выпить по чашке чая. — Все, что можно было найти, вы с Маккламфой уже отыскали.
В центре комнаты стоял невысокий круглый стол, покрытый льняной скатертью с великолепной ручной вышивкой. Серебряный чайный сервиз, один из дюжины тех, что находились в постоянном пользовании в Сторм-Пойнте, поблескивал начищенными гранями. Служанка принесла многоярусное фарфоровое блюдо, на котором располагались свежеиспеченные булочки, охлажденные пирожные, традиционные английские бисквиты, хрустящие тосты с джемом, политые растопленным маслом, и самые разнообразные сандвичи.
Элис разливала чай.
— Вам с молоком, мистер Маккламфа?
— Да, пожалуйста.
— Сахар, мистер Маккламфа?
— Пожалуйста.
— Один или два кусочка, мистер Маккламфа?
— Два, пожалуйста.
Элис передала рыжеволосому гиганту хрупкую фарфоровую чашку. Поселившись в Сторм-Пойнте, Маккламфа вдруг начал стесняться своего огромного роста. Вот и сейчас он ссутулился, стараясь уменьшиться в размерах, но без видимого результата — высокая спинка старинного стула доходила ему лишь до середины спины.
— Благодарю вас, мисс Фрэйзер.
— Не стоит, мистер Маккламфа.
— Можно просто Маккламфа, — сказал он, и лицо его внезапно залилось краской. — Или Йен.
— Д как предпочли бы вы сами? — спросила его Элис Фрэйзер. Ее было не так-то просто смутить.
Великан Маккламфа долго рассматривал свои руки, потом поднял большую голову и посмотрел прямо в глаза Элис Фрэйзер:
— Я бы предпочел, чтобы вы называли меня Йеном, если это не покажется вам слишком фамильярным.
— Ничуть. А вы можете называть меня Элис. Йен расплылся в улыбке.
— Ты еще не высказала свое мнение, Элис, — сказала Тори, возвращаясь к предмету разговора. Она поставила чашку и потянулась за бисквитом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: