Селина Катрин - История лисы-метаморфа [СИ]
- Название:История лисы-метаморфа [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Селина Катрин - История лисы-метаморфа [СИ] краткое содержание
История лисы-метаморфа [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как я только мог в тебе сомневаться? — выдохнул граф, вглядываясь в гладь воды.
— Граф, простите, но уже прошло несколько часов, — начала Фрея, немного смущаясь.
— И очевидно, раз никто не выплыл, то, скорее всего, она мертва — закончила Фрида.
Оливер мотнул головой. Он не хотел в это верить. Кто угодно, но не эта лиса. Эта лиса нужна ему.
— Может, стоит проверить вдоль берега? — неловко начала Фрея. Она не осмелилась сказать вслух «трупы обычно прибивает к берегу», но граф всё понял и так.
Он встал, отряхнул мокрые штаны и велел горничным собираться, а сам решил пройтись вдоль берега. «А мало ли?» мелькнула мысль в голове. В какой-то момент он даже покричал и позвал лисицу. Просто потому что ему хотелось верить, что она жива. Он уже не верил, что вновь увидит эту хитрую мордочку и не увидит, как она забавно вылизывает тарелку после блинчиков с шоколадом, как вдруг между травой мелькнуло грязно-бурое пятно. Приблизившись, он увидел тело лисы, залитое кровью.
Глава 9. Возвращение с того света
Оливер с легкостью поднял тело лисы и буквально побежал с ним к карете, разворачивая бурную деятельность. Ещё в карете он разорвал свою рубашку и перевязал лапу лисе так туго, как только мог. Рана показал ему небольшой, но отчего-то крови было очень много. По приезду домой граф тут же послал за Джеком Джонсоном, ребёнка оставил в детской комнате, а сам сел на кровать подле лисы:
— Прости меня, я в тебе сомневался, а ты вернулась и спасла Доминика, — сказал он, перебирая её шерсть и не отводя руку от мокрого носа. Ему надо было обязательно щупать её нос, чтобы быть уверенным, что она ещё жива.
Джек Джонсон с порога спальни оценил всю ситуацию.
— Как выглядела змея? — бросил он, гремя своими баночками.
— Чёрная змея, какие-то красные точки на хвосте, — с готовностью описал Оливер то, что запомнил.
— Большая? — уточнил Джек.
— Да, большая, метра два точно. Я видел, как лиса пастью перехватила змею в полете и потом они ушли под воду.
— Водоплавающая? — Джек побледнел. Он понял, о какой змее шла речь. Эти змеи с возрастом становятся крупнее, а их яд более концентрированный. Странно, что лиса вообще жива до сих пор.
— Да, — подтвердил Оливер.
— Плохи её дела, — развел руками Джек, — это краснохвостый выползень, взрослая особь, судя по Вашему описанию, граф. После его укусов мало кто выживает. Я могу лишь обезболить рану и привести в чувство лису. Но этот яд… — он покачал головой, давая понять, что обо всём думает. — Вам повезло, что змея укусила всего лишь лису, а не Вашего сына.
Оливер раздражённо махнул рукой и ушёл в другую комнату.
Джек Джонсон был профессионалом своего дела. Он обработал рану, сделал укол, замедляющий действие яда, затем вышел из спальни, прикрыв дверь. После укола Чирра очнулась, и услышала, как лекарь в соседней комнате сказал Оливеру:
— Я сделал всё, что мог. Она жива сейчас чудом и в том числе благодаря действию экстракта ромашки. Она замедляет всасывание в кровь ядов.
— Да-да, спасибо, — рассеяно ответил граф. — Не думал, что одна обработка Вашей жижей так повлияет.
— Простите, граф, но старые рубцы полностью ушли. Вы уверены, что мазали только один раз?
— Да, абсолютно. А что, сейчас это так важно?
— Нет, совершенно неважно, — ровно ответил лекарь, — я, кажется, забыл одну из баночек в комнате, сейчас вернусь.
Джек Джонсон вернулся в комнату и ещё раз осмотрел лапы лисы. Было очевидно, что их регулярно и обильно смазывали экстрактом ромашки. Также он покрутил в руках склянку, в которой оставалось целебной жижи уже совсем на донышке. Он ещё обратил внимание, что ни одного следа от когтей на склянке нет, да и не в состоянии животное открыть такую склянку самостоятельно. На это нужны человеческие руки. Потом он снова окинул взглядом лису, наклонился к ней и тихо прошептал:
— Госпожа, я не знаю, как к Вам обращаться. Мне очевидно, что Вы метаморф, — на этих словах лиса дёрнулась, широко распахнула глаза и уставилась на Джонсона. — Я думал, что Вы лиса и поэтому считал, что всё потеряно. Но раз Вы метаморф, это всё меняет. Я мог бы забрать Вас к себе…
На последних словах лиса вздохнула и покачала головой из стороны в сторону.
— Нет? Я так и думал. К тому же вряд ли я смогу придумать убедительную ложь, чтобы Оливер отпустил Вас после того, как вы спасли жизнь его сыну. Метаморф! Я не думал, что Вы остались ещё в живых! Мне казалось, что всех метаморфов давно отловили, — он с жалостью вздохнул. — Ах, да, раз Вы метаморф, это всё меняет, у Вас есть шанс. Во-первых, Вам надо быть в теле человека как можно больше, потому что какой бы большой лисой Вы ни были, а объем крови у человека больше, а значит и яд менее концентрированный получается. Во-вторых, Вам надо пить так много воды, как только получится. Опять же, чтобы как можно быстрее вывести яд из организма. В-третьих, я поменяю баночку с экстрактом ромашки на новую, чтобы Оливер не заметил. Мажьте рану как можно чаще. Если Вам повезёт, то Вы сможете выкарабкаться.
С этими словами он поменял склянку на прикроватной тумбочке на абсолютно такую же, но наполненную жёлтой жижей до верху.
— Я искренне желаю Вам удачи и обещаю хранить Ваш секрет, — Джек поклонился лисе, надел шляпу и вышел из спальни.
Уже ночью Чирра заставила себя разлепить веки, взяла в пасть склянку с ромашкой и аккуратно выползла из-под руки Оливера. Прихрамывая, она поковыляла к выходу из спальни. Её конкретно штормило и лихорадило, но слова Джека Джонсона вселили надежду. «Где бы мне перекантоваться ночью в ипостаси человека, чтобы ни с кем не столкнуться?» — на минуту задумалась она, оказавшись холле особняка. Подумала и решила, что в конюшне ей будет самое оно.
Очень медленно, шаг за шагом, всматриваясь в ступеньки и вслушиваясь в то, что никто не идёт ей на встречу, она добралась до конюшни. Здесь Чирра первым делом сменила облик на человеческий и упала на стог сена. Полежав полчаса, а то и весь час, ведь ей требовалось время отдышаться после такого перехода, она намазала руку ромашкой и пролежала ещё с час. Руку вначале щипало, зато потом боль стала потихоньку отступать. Подремав так немного, Чирра собралась с духом и подошла к корыту, из которого пили лошади. Корыто было наполнено водой и сейчас, она видела отражение очень бледной девушки с голубыми глазами и длинными чуть вьющимися волосами. Глаза лихорадочно блестели, а под ними поселились серые тени. Чирра села прямо на пол, устланный сеном, зачерпнула воду руками из корыта и стала пить. Изредка она прерывалась и намазывала ногу лечебной мазью.
Лошади с любопытством и недоверием смотрели на девушку. Но молчали, никто не ржал. Чирра знала, что лошади не любят хищников, а ещё они чувствуют оборотней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: