Лара Вагнер - Попаданка для всех
- Название:Попаданка для всех
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лара Вагнер - Попаданка для всех краткое содержание
Попаданка для всех - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Шикарное местечко», – подумала Тамара. – Вот бы и хозяин оказался на высоте…»
Глава 3
Впереди неожиданно выросла высокая, по крайней мере, в полтора человеческих роста ограда с каменным цоколем и кованой решеткой. За решеткой мелькнула суровая физиономия. Некто с рыжими усами пристально оглядел повозку, кивнул управляющему, и в следующее мгновение ворота распахнулись. Повозка въехала на замощенный булыжником двор. Строение, представшее перед Тамарой, оказалось совершенно не похожим на чудом уцелевшую среднерусскую дворянскую усадьбу или на новодел, в котором проживает олигарх. Здесь высился самый настоящий средневековый четырехэтажный замок, ничуть не хуже тех, которые можно увидеть в исторических фильмах или на красочных артах в стиле фэнтези. Однозначно не новодел; камни, из которых состояли крепкие стены, казались как следует затронутыми ветрами и временем, возможно, прослужили не одну сотню лет. Широкая парадная лестница вела к огромной арочной двери. С симпатичных башенок на крыше свисали узкие флаги в поперечную фиолетовую и белую полоску.
Управляющий вылез из повозки и перемигнулся с шустрым парнем в причудливом сиреневом костюме, приталенном и украшенном металлическими пуговицами и витыми шнурами.
– Доложи господину дворецкому, что я прошу аудиенции у Его сиятельства.
Парень наклонил голову, вероятно в знак согласия, игриво подмигнул лично Тамаре и исчез. Вскоре вернулся и приглашающе махнул рукой. Управляющий буркнул:
– Пошевеливайся, граф ждать не любит.
Потом они втроем поднялись по каменным ступеням. Парень в сиреневом потянул за кольцо, торчавшее из оскаленной пасти льва (такая уж была своеобразная ручка на двери). Тяжелая дверь приоткрылась, пропуская Тамару и остальных в замок. Они оказались в обширном холле, по стенам которого висели рыцарские доспехи, оружие, портреты в золоченых рамах. Дальше – роскошная мраморная лестница. Поднялись на третий этаж и двинулись по длинному коридору, в который выходило множество дверей.
Не очень-то приятно было Тамаре идти босиком по холодному каменному полу, однако тапочек ей никто не догадался предложить.
«Кажется, меня куда-то не туда занесло, – размышляла Тамара. – Не может быть у нас такой обстановки. А потолки-то какие высоченные… Портреты прямо совсем древние… Как ни старайся подделаться под старину – такого результата не достигнешь. Но почему тогда они тут все понимают и говорят по-русски? Или кто-то автоматически переводит прямо в голове?»
До Тамары постепенно начало доходить, что она случайно вляпалась в некое сверхъестественное приключение.
Сиреневый сопровождающий остановился у одной из дверей и осторожно постучал костяшками пальцев, потом тихонько приоткрыл дверь буквально на сантиметр.
– Кто там? Управляющий? – послышалось из-за двери. – Пусть заходит.
Управляющий шустро юркнул за дверь и Тамару за собой утянул.
В комнате с антикварной, как определила на первый взгляд Тамара, мебелью, за столом с резной столешницей сидел темноволосый мужчина, рассеянно листал толстую книжку в кожаном переплете.
– Что стряслось? – произнес недовольный, хотя и бархатный голос. – Опять мельница сломалась или плуг украли?
Хозяин кабинета даже не повернулся навстречу вошедшим.
– Нет-нет, ваше сиятельство, – поспешил откликнуться управляющий. – По хозяйству все в полном порядке. Тут совсем иное происшествие. Сегодня на поле крестьяне нашли вот эту странную девицу. Приняли ее за ведьму. Утверждали, что она свалилась прямо с неба.
Вот тут его сиятельство изволило обернуться и внимательно посмотреть на Тамару, которую управляющий подтолкнул вперед. Мужчина (не управляющий, а сам граф, конечно) был, как говорится, в самом соку, лет тридцати пяти-тридцати семи. Правильные черты лица, чувственные губы… Волнистые волосы касались плеч… Хоть он и сидел в кресле, однако можно было смело предположить: фигура у графа, тоже выше всякой критики.
– Что за глупости, какая еще ведьма? Ведьмы уже лет триста как вымерли.
– Вот и я им так сказал, Ваше сиятельство. Только бесполезно что-то объяснять крестьянам. Темные, безграмотные люди, никакого смысла нет их просвещать, как ни старайся. Пустая трата времени. Да еще и работают без души. Я просто замучился с ними…
– Ладно. И зачем ты притащил в замок эту якобы ведьму?
– Ну, я подумал… подумал, – управляющий засмущался, как невинная дева, даже слегка зарумянился, – может, ей найдется здесь какое-то подходящее занятие. Особа вроде бы привлекательная. Тем более, вы на прошлой неделе выставили Клэрминду за порог.
– А, в этом смысле…
Граф снова окинул Тамару взглядом. На этот раз еще более внимательным.
– Почему она завернута в мешковину?
– Видите ли, ваше сиятельство, она оказалась на поле безо всякой одежды. Поэтому пришлось ради приличия прикрыть ее таким образом.
Левая бровь графа удивленно приподнялась.
– Ну и обстановка там у вас в полях. Все собираюсь на досуге прокатиться и проверить, как обстоят дела на самом деле.
– Да все в порядке. Уверяю вас!
– Каким образом тебя занесло в мое поместье? – тем временем спросил граф, явно обращаясь к Тамаре.
Она едва открыла рот, чтобы попытаться ответить, как граф ее уже перебил:
– Ты что, немая?
– Вовсе нет! – выпалила Тамара, пока ее снова не перебили. – Я очень люблю разговаривать…
– Много разговаривать от тебя не потребуется.
Граф поднялся с кресла (фигура у него и правда оказалась классная, а рост выше среднего), приблизился к Тамаре вплотную, двумя пальцами приподнял ей подбородок, так что на подбородке образовалась мягкая складочка.
– Что ж, останешься пока в замке. Как тебя зовут?
– Тамара.
– Забавное имя.
– Крайне рад, что вам понравилась эта девушка, – встрял управляющий. – Я сразу подумал: раз теперь Клэрминды нет, то…
– Не суйся не в свое дело!
– Слушаюсь.
Граф небрежно коснулся пряди Тамариных волос и тут же убрал руку, даже сделал шаг назад.
– От нее несет бергамотом. Какая гадость! Пусть ее отведут в купальню и хорошенько вымоют с каким-нибудь душистым мылом. А потом пусть отведут в мою спальню.
Фраза «несет бергамотом» прозвучала до ужаса обидно, даже оскорбительно. В прошлом месяце Тамара потратила все свои скромные сбережения на суперстойкие духи с изысканным букетом бергамота, белой лилии, фрезии и африканской герани. Продавец-консультант буквально с пеной у рта заверяла, что аромат привлекает мужчин, и они будут слетаться к Тамаре, будто шмели на пирожное. Оказалось не совсем так, даже наоборот.
Граф чихнул, и Тамара охотно простила его недавнюю грубость.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: