Виктория Крэйн - Палач
- Название:Палач
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Крэйн - Палач краткое содержание
Одна маленькая девочка мечтала о Принце. Как и все нормальные маленькие девочки. И вот однажды она забежала в запретную часть замка, в котором жила, и открыла тяжелую кованую дверь. Чудо из чудес! Там ее ожидал настоящий Прекрасный Принц. Волосы его были словно серебряная пряжа, глаза будто из горного хрусталя. Девочка растерялась, она никак не ожидала, что ее желание сбудется так скоро.
А что же Принц? Он пригласил ее войти…
А кто-то наверху (или внизу) зловеще расхохотался.
Палач - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я не могла оторвать глаз от экрана. Но я заставила себя это сделать и повернулась к Люциану, безмолвно спрашивая его: «Зачем?» Палач смотрел на меня. Очень внимательно. Что он от меня хотел? Я не могла понять. Его глаза изучали мое лицо, словно ища ответ на какой-то одному ему известный вопрос.
Я снова перевела взгляд на экран, затем на Джека. То, что я увидела, повергло меня в ужас. По лицу Джека текли слезы. Я машинально рванулась к нему, но Люциан меня удержал, перехватив и сжав так, что заныли мои пока еще не зажившие ребра. Я буквально задохнулась от боли, и Палач ослабил свою хватку.
— Извини, — шепнул мне в волосы Люциан, но так меня и не отпустил.
На экране Люциан продолжал меня убивать. В жизни Люциан меня обнимал. Мой муж в двух шагах от нас оплакивал мою смерть. Помощник Палача с интересом наблюдал за нами. Я перехватила его взгляд и вложила в свой всю ненависть и презрение, на какие только была способна. Пусть знает, что он враг мне.
Он знал. Но ему было в высшей степени на это наплевать. Потому что глаза его усмехнулись.
— Мы достали ключ от твоего сейфа, Джек, — как бы между прочим сообщил Джеку Гаррет.
— Не может быть, — едва слышно проговорил мой муж. — Его никто бы не нашел. Никогда.
— Ты считаешь, что никому в голову бы не пришло, что ключ — это любимый медальон твоей жены? — хмыкнул Люциан.
— Откуда? Откуда вы узнали о медальоне? — Джек резко повернулся и замер, увидев меня.
Рот его безмолвно открывался и закрывался.
— Ты сказал, что ключ — это вещь, которая очень дорога твоей жене, дороже всех сокровищ, помнишь? Ты еще рассмеялся нам в лицо и сказал, что никто никогда не подумает, что именно эта вещь — ключ.
Я охнула. Все встало на свои места.
— И после этого ты привез меня в наш дом и оставил меня одну, — я подняла голову, чтобы посмотреть на Люциана. — Так вот зачем была нужна эта прогулка!
— Не только, Мири, не только.
Люциан отпустил меня и шагнул к Джеку, на ходу доставая из кармана мой медальон.
— А ты знаешь, Джек, что в этом медальоне?
— Люциан! — воскликнула я. — Умоляю. Не надо! Не делай этого.
— А что там? — с искренним любопытством спросил меня Гаррет.
— Это тебя не касается! — огрызнулась я.
— Ошибаешься, красавица. Касается. Очень касается. Меня жутко интересует все, что касается тебя.
— И как это понимать?
— Очень просто, — следователь доверительно склонился ко мне. — Когда ты надоешь нашему боссу, я с огромным удовольствием займусь тобой.
— Даже не мечтай! — прошипела я. — Скорее ад замерзнет!
— Посмотрим, моя красавица, посмотрим. Судя по записям, которые мы видели, ты… — он многозначительно ухмыльнулся, — знаешь толк в изысканных удовольствиях. И имей в виду, я присутствовал при пытке твоего милого супруга и видел, как ты реагировала на ласки босса.
Мои щеки вспыхнули. И внутри все полыхнуло. Щеки от стыда, а внутри — от жгучего воспоминания о пальцах Люциана, дарящих мне наслаждение. Я даже прикрыла глаза от этой вспышки.
— О да, — прошептал Гаррет. — Да! Я был прав.
Я открыла глаза и увидела, как Люциан, прищурившись, смотрит на меня. Разумеется, он прекрасно расслышал, о чем мы говорили. Но самое печальное, Джек тоже все расслышал.
— Джек… Джек, — я посмотрела на него. — Не слушай их. Не надо. Они извращают все, что видят, что слышат!
— Я знаю, детка, знаю. Ты жива! — в его широко раскрытых глазах читалось облегчение, радость, надежда. — Но как же? Это подделка?
— Это не подделка, Джек. Гвин Меллон умерла в ту ночь. Умерла по-настоящему, — покачал головой Люциан.
— Но как же? — его взгляд метался между мной и Люцианом.
— Я была мертва, Джек. То, что ты видишь на этой пленке — правда. Но я… Я… — я не знала, что сказать, и посмотрела на Люциана, но тот лишь бесстрастно за нами наблюдал. — Мне подарили жизнь.
— Почему?
Я не могла лгать Джеку. Я никогда ему не лгала. Могла умолчать какие-то факты, но не лгала. Это было бы нечестно. Тем более сейчас, когда рядом стоял Люциан, когда сам Джек понимал, что ничего не бывает просто так, и я каким-то образом была связана с Палачом. Мне только хотелось верить, что муж не считает меня предательницей. Видит Бог, я его не предавала. Даже в мыслях.
— Вот поэтому, Джек, — Люциан раскрыл медальон.
Гаррет подошел поближе, чтобы посмотреть, что там такое, и, разглядев, присвистнул. Джек обмяк на своем стуле. Голова его упала. Он сидел так несколько секунд, потом поднял на меня глаза. В них стыла боль… ревность, понимание.
— Ты никогда не расставалась с этим медальоном, Гвин.
— Никогда, — едва слышно согласилась я.
— Но ты его сняла.
— Сняла.
Джек улыбнулся и торжествующе посмотрел на Люциана.
Я поняла, что Джек не считает меня предательницей. Это наполнило меня счастьем и грустью. Светлой грустью. С примесью горечи.
— Спасибо, Джек, — прошептала я. — Спасибо тебе. За все.
— Я люблю тебя, Гвин…
— И я тебя люблю, Джек! — я улыбнулась и изо всех сил постаралась не расплакаться.
Кто-то захлопал в ладоши. Гаррет, разумеется. Глумливая скотина!
— Кто он тебе, Гвин? — Джек не обращал внимания на мужчин, он смотрел только на меня.
Я тяжело вздохнула. Я не знала, стоит ли мне говорить что-то при Гаррете, стоит ли вообще отвечать на этот вопрос… Боже мой, такие разговоры должны вестись тет-а-тет, а не при наблюдателях. Но по каким-то причинам Люциан собрал всех нас вместе. По каким-то причинам Гаррет никак не отреагировал на то, что я обращалась к Палачу, как к Люциану. А делала я это не нарочно, просто не подумала об этом. По всей вероятности, он знал, что это его настоящее имя. Но Джек… Зачем Арке понадобилось выдавать приговоренному всю эту информацию? Она же ему ни к чему. Но сказать что-то я должна была.
— Он… он мое прошлое, Джек. Далекое-далекое прошлое. И…
— Я отец ее сына, — прервал мою сбивавшуюся речь Палач.
Гаррет издал какой-то непонятный звук, тут же привлекший мое внимание. Я посмотрела на него. В глазах его было… Сожаление, раскаяние? Он явно что-то пытался сказать мне взглядом, но тут Люциан шагнул между нами, и Гаррет отшатнулся от Палача.
Торжества я не ощутила, хотя вроде бы была должна. Люциан только что дал понять своему ближайшему сподвижнику, что может означать любое его поползновение, любой взгляд и даже мысль в отношении меня. Мать ребенка Главы Арки — это означает, что я вне чьей-либо компетенции, кроме самого Палача. Точка. Какие бы преступления я ни совершила. Это вопрос личного характера. Люциан меня защищал. Вопрос: зачем и от чего?
— Сына? У тебя есть ребенок? — Джек уже, кажется, дошел до того состояния, когда перестаешь чему-то удивляться, когда в тебе остается только лишь обыкновенное любопытство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: