famlia - Sing For Me, Cry For Me
- Название:Sing For Me, Cry For Me
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
famlia - Sing For Me, Cry For Me краткое содержание
Sing For Me, Cry For Me - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Юноша усилием воли оторвался от греховного рта, бывшим для него сразу и благословением, и проклятием, но всё же ему так и не удалось освободиться из железного захвата обвившихся вокруг него рук.
- Нет! - закричал Гарри. - Пожалуйста, нет. Позвольте мне уйти, - умолял он мужчину, отчаянно пытаясь вырваться, но от этого лишь ещё теснее прижимаясь к своему мучителю. Ему казалось, будто он изо всех сил бьётся в липкой паутине, с каждым движением всё сильнее и сильнее запутываясь в прочнейших нитях. Что пленивший его кокон становится лишь плотнее, и вот уже он беспомощно замирает в нём, совершенно обессиленный и задыхающийся.
- Не думаю, что смогу это сделать, Гарри, - сказал Люциус, отрицательно покачивая головой.
Гарри уставился на него, в огромных зелёных глазах застыл страх.
- Почему нет? - сумел еле слышно прошептать Гарри.
Он на время прекратил свои попытки освободиться, решив пока поберечь силы и попытаться воззвать к голосу разума Люциуса.
- Потому что я уже не смогу остановиться, Гарри. После того, как я распробовал тебя; после того, как мой язык, овладев этим нежным ртом, сплетался в страстной игре с твоим маленьким язычком… Пойми, уже невозможно ничего изменить. Я хочу заполучить тебя всего, без остатка, и ты станешь моим, и ничто в мире не сможет меня остановить.
Гарри потрясённо задохнулся и снова возобновил сопротивление, совершенно бессмысленное с точки зрения Люциуса, и он лишь на краткий миг озадачился вопросом: куда же девалась палочка Гарри? Будучи потомственным волшебником, Малфой полагал, что это была бы первая вещь, которой он сам попытался бы воспользоваться, окажись он на месте Гарри, но, похоже, у юноши не было ни малейшего намерения применять её (не то, чтобы он смог бы это сделать), да и самой палочки нигде не было видно.
Гарри отметил, что в то время как от накопившегося внутри напряжения, у него, казалось, скоро пар из ушей повалит, словно у кипящего на сильном огне чайника, сам Люциус казался удивительно расслабленным и даже почти что скучающим, будто читал прошлогодний номер газеты. И это обстоятельство очень сильно тревожило юношу. Где-то в глубине души Гарри понимал, что его сопротивление с самого начала было совершенно бессмысленным и безнадёжным. Люциус, насколько он знал, был именно из той породы людей, кто всегда доводит задуманное до самого конца, будь то обещания или угрозы; при этом он всегда умудрялся сохранять абсолютную бесстрастность и отчуждённость, словно занимался самыми обычными ежедневными делами. Эта мысль ещё сильнее нервировала Гарри, заставляя всё его тело покрываться гусиной кожей.
Люциус заметил, что Гарри на мгновение внутренне отгородился от него, и это отнюдь не обрадовало мужчину. Он с силой ударил Поттера по лицу, заставив, что и не удивительно, ранее ставший совершенно пустым взгляд снова наполнится ужасом.
- Как я тебе уже говорил, Гарри, - в голосе Люциуса зазвучали опасно вкрадчивые нотки, - я собираюсь завладеть тобой целиком и полностью, без остатка, не упуская ничего из того, что ты только можешь мне дать. Не сопротивляйся, - шёпотом, нежно, почти с любовью, добавил Малфой.
С любовью? Гарри внутренне фыркнул и тут же усомнился в собственном здравомыслии. «С любовью? Этот человек удерживает тебя против твоей воли! Этот человек целовал тебя тоже против твоей воли! Хотя ты вроде бы не очень-то и возражал! Этот человек только что залепил тебе пощёчину! Этот человек преданно служил тому, кто всю свою жизнь охотился за тобой и даже пытался убить! Этот человек собирается овладеть тобой всецело, без остатка! Безжалостный, беспощадный, неумолимый! И ты считаешь, что его поступки могут быть похожи на любовь? Он, должно быть, чем-то одурманил твой разум, или же все эти поцелуи повредили в твоей голове что-то очень важное. Дурак. Дурак. Ох, нет!» - запоздало ужаснулся Гарри, когда, вернувшись из своих мысленных странствий, перевел взгляд на лицо Люциуса. Но прежде, чем он смог вымолвить хоть слово в свою защиту, ещё одна, на это раз ещё более сильная пощёчина обожгла лицо, заставляя невольные слёзы навернуться на его глазах.
- Как нехорошо. Ты должен научиться быть более вежливым, Гарри. Я не позволю тебе витать где-то в облаках, пока ты здесь, рядом со мной. Так что я бы посоветовал тебе вести себя более послушно, если не хочешь, чтобы последствия оказались ещё более серьёзными. Надеюсь, теперь тебе всё понятно?
Люциус ожидал ответа и Гарри понимал, что наилучшим будет сказать, что ситуация для него ясна, как погожий летний день, но, к сожалению, его язык никогда не был особо дружен с его разумом. Именно поэтому он выдал нечто абсолютно противоположное, пытаясь при этом казаться столь же невозмутимым, как и сам Люциус:
- Нет.
Люциус приподнял свою элегантно изогнутую аристократическую бровь.
- Нет?
Вопрос прозвучал удивительно спокойно, но от этого он казался ещё более пугающим. Гарри вовсе не хотелось доводить до бешенства этого опасного тёмного мага: он рассчитывал попытаться растянуть это подобие мирных переговоров на как можно долгий срок. В нём всё ещё теплилась робкая надежда, что у него появится шанс вырваться отсюда невредимым. «Что, кстати, совершенно нелепо», - начала спорить с ним рациональная часть его разума. - «У тебя даже палочки нет. Снейп, проклятый ублюдок, забрал её с собой; бросил тебя здесь, где-то в мрачных глубинах своих любимых подземелий, совершенно одинокого и беззащитного». Так что он решил несколько подправить свой более ранний, довольно опрометчивый ответ.
- Нет, пожалуйста. Просто позвольте мне уйти. Мистер Малфой, пожалуйста.
В его глазах застыла мольба; его голос звучал умоляюще; всё его тело взывало к мужчине в безмолвной просьбе позволить ему уйти. Но для Люциуса возможность видеть и слышать Гарри таким: униженно молящим его о снисхождении, лишь ещё сильнее распалила и без того взбудораженные чувства, что делало задачу юношу по собственному спасению уже практически невозможной.
Люциус подавил зарождающийся в горле стон и ответил:
- Ты ведь даже не представляешь, как ты прекрасен, когда так умоляюще смотришь на меня, верно, Гарри? - хрипло проговорил Люциус, скользя большим пальцем по лицу Гарри вниз, к щекам, на которых ярким пурпуром сияли следы от его пощёчин. Он слегка надавил на место удара, заставив Гарри непроизвольно зашипеть от болезненных ощущений.
- Очень больно? - спросил он.
Гарри не ответил.
- Тебя следует ещё немного подучить дисциплине и хорошим манерам, малыш. Но не волнуйся, я об этом позабочусь.
Всё вышесказанное заставило Гарри разволноваться ещё сильнее. Это прозвучало так, словно Люциус говорил вовсе не о сиюминутном развлечении в пустом классе. Если только Гарри правильно его понял.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: