Dalou28 - Принятие
- Название:Принятие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Dalou28 - Принятие краткое содержание
Принятие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Драко побледнел. Гарри понял, что он опять перегнул палку, снова потеряв терпение перед своим вейлой. Но как же Малфой раздражал его! И вообще, он же должен был ему подчиняться, тем более что никакого особенного приказа ему Гарри не отдал, а даже пытался помочь, позволяя вейле находиться рядом. Ему же это самому нужно! Так почему этот мерзкий слизеринец все должен встречать в штыки?!
Их разговор, становившийся все более раздраженным и громким, уже начал привлекать внимание, и проходящие мимо ученики стали посматривать на них с нездоровым интересом.
- Что здесь происходит? - прервал их спор знакомый голос.
- Профессор Лэбиус, как вы вовремя появились, - тут же ответил Драко невероятно вежливым голосом, - я хотел отправиться на урок Арифмантики, которой занимаюсь уже пять лет, а Поттер решил мне помешать. Он считает, что я должен отправиться с ним, на тренировку по квиддичу. Я не могу с ним спорить о том, что занятия все же важнее развлечений... Можно ли попросить вас высказать свое мнение?
Гарри просто побелел от ярости. Мерзкий мелкий белобрысый хорек ухитрился повернуть все в свою пользу, и при этом даже не упомянул, что ему просто необходимо, чтобы Гарри находился поблизости!
- Гарри... Вы же спокойно можете отпустить мистера Малфоя на занятие, оно же продлится только час. А затем он вас найдет на квиддичном поле... Мисс Грэйнджер с удовольствием позаботится о его благополучии во время вашей кратковременной разлуки. Вы согласны, мисс?
Гермиона вздрогнула и быстро ответила:
- Конечно... профессор Лэбиус.
- Вы согласны?
- Да, пусть идет, профессор... - неохотно ответил Гарри, натянуто улыбаясь.
- Вот и разобрались! А теперь давайте-ка все идите туда, куда вам нужно!
Рон и Гарри отправились на квиддичное поле. Драко, довольный маленькой победой, пошел к классу профессора Вектор. И только Гермиона застыла на месте. Ее глаза сузились, когда она, в напряженном размышлении не отрывала взгляда от уходящего профессора Лэбиуса.
Он называл их всех по фамилиям, за исключением Гарри... И Гарри уж слишком легко уступил...
* * *
Парты в кабинете Арифмантики располагались подобно скамьям в римском амфитеатре. Гермиона села на несколько рядов выше слизеринца, который, стоило ему только занять место, уткнулся в книгу. А девушка размышляла. За последние дни произошло столько тревожащего, что стоило разложить все это по полочкам. Нужно узнать больше о новом преподавателе ЗоТИ, Крисе Лэбиусе, попытаться понять, почему между Гарри и Малфоем не установилась нормальная вейловская связь... Но сначала надо разобраться с «Пророком». Гриффиндорка взяла пергамент, на котором уже выписала те объявления, которые она считала самыми подозрительными.
«ГШС1 и ГШС2 со всей любовью желают доброго дня своему ГШС3!»
«ГШС1 и ГШС2 желают удачного начала занятий своему ГШС3 и надеются, что ему удастся нейтрализовать действия ГШС5».
«ГШС1 и ГШС2 готовы оказать любую необходимую моральную поддержку своему великолепному ГШС3. Если этого недостаточно, то он может обратиться за помощью к ГШС4, который поставит ГШС5 на место!»
Хронология переписки вполне определенно указывала, что послания предназначены для кого-то из учащихся в Хогвартсе. Но вот содержание сообщений... Разве можно представить напыщенных Малфоев, отправляющими такие нежные послания своему наследнику? Девушка внимательно посмотрела на продолжающего читать слизеринца. Хотя, если подумать, все родители любят своих детей, даже жестокие и безучастные...То, что Малфои являются приверженцами Того-Чье-Имя-Не-Должны-Произносить, ничего не могло изменить в их семейных взаимоотношениях. И кроме того, Драко же их единственный сын...И если эти сообщения действительно предназначены для слизеринца, то он конечно же и есть ГШС3, а ГШС1 и ГШС2 - его родители. Но что же означают эти сокращения? Можно было бы предположить, что «С» обозначает «Слизеринец(10), вот только тогда это не подходит для ГШС5, которым явно должен быть Гарри... Но может быть буквы меняли значение в зависимости от того, кто подразумевался? А кто же такой ГШС4?
* * *
Рон завис на метле рядом со своим другом.
- Гарри, ты уверен, что он не раскроет нашей стратегии слизеринцам?
- Я же сказал тебе, Рон, он не имеет права говорить со своими бывшими товарищами.
- И ты в это веришь? А он может послать записку или письмо?
- Не думаю, что его сейчас волнует квиддич. Кроме того, он почти всегда у меня перед глазами, как по-твоему он сможет пообщаться с кем-то из них?
Ричи Кут, загонщик, делавший кульбиты неподалеку, вмешался в разговор.
- А все равно мы лучше всех! Даже если им и выдадут нашу стратегию, они все равно с треском проиграют!
Гриффиндорцы посмеялись над ужимками своего товарища по команде. А тот, переждав смех, заговорил снова:
- Да вы только гляньте, сколько на трибунах собралось поклонников только чтобы посмотреть на тренировку!
Все квиддичисты как по команде уставились вниз. Там, на трибунах, устроились первокурсники и с обожанием наблюдали за летунами. Гарри вздохнул.
- Жаль, что им нельзя играть только из-за того, что они первогодки!
- Но ты-то играл! Так что, можно сказать, особого запрета нет. Однако это достаточно травматичное занятие, и потому им оно запрещено... Скорее всего, это правильно, - отозвался Рон.
- С каких это пор в тебе проснулся голос благоразумия, Рон? - рассмеялся Гарри.
- С тех самых, как я все же осознал все опасности на своей собственной шкуре. Да, я завидовал тебе на первом курсе, когда ты попал в команду, а мне пришлось ждать... Но сейчас, смотря на них и вспоминая... Неужели мы тоже были такими маленькими, когда пришли на первый курс? Или же первогодки с каждым годом становятся все меньше?
- Рон, думаю все дело в том, что ты вырос. Ты же сейчас ростом почти метр девяносто, - со смехом сообщил ему Гарри.
- А ведь из них можно создать мини-команды...
Гарри посмотрел на друга, потом бросил внимательный взгляд на первогодок.
- Почему бы и нет?
* * *
6. Gryffondor - Гриффиндор, гриффиндорец
7. «Gryffondor sous-entendu Stupide» - «Спаситель», подразумевался «Тупица».
8. «Binoclard» et «Balafré» - «Очкарик» и «Шрамоголовый» (правильно переводится как «изуродованный шрамом, изрубцованный».
9. Gryffondor Sauveur Balafré - Гриффиндорский Изуродованный шрамом Спаситель.
10. Serpentard - Слизерин, слизеринец
Глава 11: Выбор, который мы делаем
Двое гриффиндорцев отправились к кабинету директора Хогвартса. У них появилась идея, и они собирались сделать все возможное для ее реализации. И чем раньше, тем лучше. Разве это плохо придумано - квиддичная команда первокурсников?
Альбус Дамблдор внимательно выслушал их, задаваясь вопросом, как сделать так, чтобы идея гриффиндорцев послужила его целям. И вскоре его глаза загорелись. Это же проще простого!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: