Дж. Хокинс - Ненасытный
- Название:Ненасытный
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж. Хокинс - Ненасытный краткое содержание
Совершенно не дерзко, если у тебя имеются необходимые качества, и ты используешь их.
Творец похоти. Даритель удовольствия. Воплотитель фантазий. Я могу свести вас с ума ровно за пять секунд, но поверьте мне, вы захотите, чтобы это продлилось всю ночь.
Не существует ни одной женщины в городе, которая сможет сопротивляться мне. Кроме одной. И у нее есть предложение. Семь дней. Любая поза. Никаких обязательств.
Она хочет узнать, что упускает.
Кто я такой, чтобы сказать «нет»?
Рейтинг: 18+
Ненасытный - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Худшее в этом?
Я фактически рад, что она сказала это.
Я на самом деле рад. Я настолько отчаянно желаю видеть эту женщину, что готов быть ее другом и больше ничего. Это моя самая низшая точка. Мой самый страшный час.
— Посмотрим, — говорю я, хватая напиток из рук официанта, прежде чем он успевает поставить его на стол, и выпиваю его залпом. — Еще один.
Лиззи смотрит на меня. Ее глаза все еще сияют, улыбка все еще искренняя и неизбежно сексуальная, как и раньше. Она делает небольшой глоток своего напитка и хватает сумочку.
— Ну, мне пора идти. Я встречаюсь с Джеймсом вечером, — она встает и смотрит на меня, словно я часть забытого багажа, — ты же не возражаешь, верно? Имею в виду, ты, вероятно, рад, что у тебя появится возможность подцепить кого-то нового.
Я слегка смеюсь, и клянусь, что это причиняет боль моему лицу.
— Иди. Проведи хорошо время. Ты заслуживаешь этого.
Она наклоняется и целует меня в щеку.
— Пока, Джакс.
— И тебе пока.
В течение секунды она колеблется, и это почти похоже на то, словно она хочет сказать что-то еще. Но затем она улыбается, качает головой и уходит.
— Увидимся.
Я наблюдаю за ее уходом.
Это первый раз, когда женщина уходит от меня.
И я не знаю что, черт возьми, делать.
Переводчик : Юлия Михайлова
Редактор: Таня Панайоти
Вычитка и оформление: Натали Иванцова
Обложка: Таня Панайоти
ВНИМАНИЕ! Копирование без разрешения переводчиков запрещено!
Специально для группы K.N. ( https://vk.com/kn_books).
Копирование и размещение перевода без разрешения администрации группы, ссылки на группу и переводчиков запрещено!
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Примечания
1
Райан Гослинг — канадский киноактер.
2
Боббит — термин, возникший в 1993 году после того, как Лорена Боббит кастрировала своего мужа, пока он спал. Этот термин используют, когда говорят о мужчине, которого кастрировала жена.
3
ЛА — Лос-Анджелес.
4
Блейзер — пиджак спортивного покроя.
5
Том Форд — американский дизайнер и кинорежиссер. Получил широкую известность во время работы в доме моды Гуччи.
6
Ben & Jerry’s — марка мороженого, замороженного йогурта, сорбета и продуктов на основе мороженого.
7
Шоссе Малхолланд — одна из самых знаменитых дорог Лос-Анджелеса, тянется почти на 80 км с севера Голливуда до побережья Малибу. Петляя по горам Санта-Моника, она дарит проезжающим по ней потрясающие виды на город, долину Сан-Фернандо и самые дорогие дома в Лос-Анджелесе.
8
Майлс Дэвис — американский джазовый трубач и бэнд — лидер, оказавший значительнейшее влияние на развитие музыки XX века.
9
Моха́ммед Али́ — американский боксер-профессионал, выступавший в тяжелой весовой категории; один из самых известных и узнаваемых боксёров в истории мирового бокса.
10
Бруклин — район Нью-Йорка.
11
Сад Эдем — райский сад в Библии, место первоначального обитания людей.
12
ППЧ — публичное проявление чувств.
13
Голубая сойка — певчая птица из семейства врановых. Обитает в Северной Америке.
14
Сквош — игровой ракеточный вид спорта в закрытом помещении.
15
Кремниевая Долина — центр микроэлектронной промышленности США.
16
Мост Золоты́е Воро́та — висячий мост через пролив Золотые Ворота. Он соединяет город Сан-Франциско на севере полуострова Сан-Франциско и южную часть округа Марин, рядом с пригородом Саусалито.
17
Битва при Ватерло́о — последнее крупное сражение французского императора Наполеона I. Атака на Пёрл-Харбор — внезапное комбинированное нападение японской палубной авиации авианосного соединения вице-адмирала Тюити Нагумо и японских сверхмалых подводных лодок, доставленных к месту атаки подводными лодками Японского императорского флота, на американские военно-морскую и воздушные базы, расположенные в окрестностях Пёрл-Харбора на острове Оах. «Юта Джаз» — профессиональный баскетбольный клуб, выступающий в Северо-западном дивизионе Западной конференции Национальной баскетбольной ассоциации. В 1998 году команда проиграла в финале чемпионата НБА. Джордж Форман — американский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории.
Интервал:
Закладка: