Лоуренс Сандерс - Желания Элен
- Название:Желания Элен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоуренс Сандерс - Желания Элен краткое содержание
Желания Элен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– О'кей, – радостно согласилась она и поцеловала его в ухо.
Это его слегка напугало. Он посмотрел на нее с уважением.
– А чем ты занимаешься, Элен?
– Чем занимаюсь? – переспросила она. – Чем занимаюсь? Грызу ногти и валяю дурака.
– Очень хорошо, – одобрительно кивнул он.
– А теперь, Кларк, я хотела бы купить тебе выпивку. Если можно.
– Можно.
– Тэк, повтори пожалуйста. И еще, Тэк, я бы хотела купить выпивку и тебе, чтобы мы могли как следует отпраздновать замужество Пегги Палмер.
– Несомненно, – сказал Тэк.
Он налил им и взял себе пиво. Они подняли стаканы и провозгласили:
– За Пегги!
– Кто такая Пегги? – спросил Кларк Бэннон.
– Моя очень близкая подруга, – сказала ему Элен. – Простите, я на минутку.
Вернувшись из туалета, она спросила Тэка:
– Где Клара? Она работает сегодня?
– Она будет позже. Я отправил ее в аптеку на Бовери за пиявкой.
– За пиявкой?
– У нее так распухла губа, что я не мог на нее смотреть. Сырое мясо уже не поможет. Ей нужна жирная пиявка, чтобы отсосать дурную кровь. Она скоро вернется.
– Что происходит? – спросил Кларк Бэннон, на какой-то момент потерявший нить беседы.
– Моя подруга Пегги Палмер вышла сегодня замуж, – объяснила ему Элен.
– За жирную пиявку?
– Ну… вроде этого. Мы как раз пили за Пегги. Ты женат?
– Нет.
– Когда-нибудь был женат?
– Нет.
– Как так?
– Никогда не доверяй холостяку, который держит кошку и курит трубку.
– Ты держишь кошку и куришь трубку?
– Нет, – ответил он, – я держу кошку, которая курит трубку. Я курю жирную пиявку.
Они выпили еще. И еще. Сначала платил он, потом она, потом Тэк выставил выпивку за счет заведения. Это он хорошо придумал.
Они послушали музыку, Элен и Кларк даже потанцевали. Он обнимал ее левой рукой, а правая раскачивалась в такт музыке. Элен это не волновало. Вскоре она уже прижималась к нему, обняв руками за шею. Было очень мило.
Они вернулись к стойке бара. Жизнь здесь била ключом. Собрались пожилые завсегдатаи. Тэк включил телевизор, на экране кот преследовал мышь.
Элен пересела, чтобы сидеть слева от Кларка и изредка дотрагиваться до его руки. Разумеется, когда она не была отягощена стаканом.
– Я из Огайо, – сказал он, сияя от счастья.
– А я из Монтаны, – ответил он.
– Ну, значит у нас много общего, правда?
Он радостно кивнул, и она подумала, что у них все просто замечательно.
Тэк подал им чипсы и соленые орешки. Они выпили еще. Музыку они решили больше не слушать, потому что это по мешало бы пожилым завсегдатаям смотреть телевизор. Там шел фильм о половой жизни морских львов. Довольно интересный.
Они шептались. О жизни, возрасте, любимых фильмах, местах, где они бывали, о том, что делали в своей жизни.
Он был ничего, в порядке – высокий, приятный, довольно широкоплечий. На нем были светло-коричневые туфли и темно-синий костюм; но, впрочем, какого черта?
Он смотрел на нее, сидящую на высоком стуле. Подол ее платья задрался и обнажил ее великолепные колени. Выступающий подбородок, ноги и очки в роговой оправе.
– Послушай, – сказал он, придвигаясь к ней все ближе. – Послушай, Элен, могу я задать тебе один личный вопрос?
– Конечно, – величественно кивнула Элен. – Задавай.
– Ты не согласишься пообедать со мной завтра вечером?
– Черт, конечно, – сказала Элен Майли, одарившая его отчаянной улыбкой. – Почему нет?
Note1
бегуны несут ложки с картофелем
Note2
названия мужских одеколонов
Note3
популярные журналы мод
Note4
"Сцена» (англ.) – еженедельник, посвященный театральной жизни
Note5
"звезды и полосы» – американский флаг
Note6
шуточные стихотворения
Note7
журнал Американского Географического общества
Note8
известные американские комики; так в шутку Элен называет владельцев ее конторы
Note9
white man – дословно: белый человек; другое значение: white – честный, порядочный
Note10
кожное заболевание
Note11
рагу из курицы с лапшой
Note12
американский лавр
Note13
кресс водный, растение с сочными листьями, используется для салатов
Note14
карточная игра
Note15
дорогой отель
Note16
Американское Общество Защиты Животных
Note17
профсоюз актеров
Note18
пер. – М.Ланина
Note19
чинк – прозвище китайцев
Note20
напротив (франц.)
Note21
День Труда – первый понедельник сентября
Note22
День Поминовения – День памяти погибших в войнах (30 мая)
Note23
"Прогулка при луне» (англ.)
Note24
речь идет о кинофильме «Кинг-Конг» режиссеров М.Купера и Э.Шудсака, США, 1933 год
Note25
пища, приготовленная по еврейским религиозным обрядам
Note26
петух, петушок детск.)
Note27
согласно поговорке, на невесте должно быть «что-нибудь старое…» и так далее
Интервал:
Закладка: