Сюзанна Энок - Прелестная наставница
- Название:Прелестная наставница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Энок - Прелестная наставница краткое содержание
Прелестная наставница - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Беззащитна, как же! С таким покровителем, как вы!
— И все же она нуждается в вас.
— Что вы задумали, Килкерн? — подозрительно спросил Монмут.
— Я хочу жениться на Александре.
— Вы не в своем уме!
— У меня есть на то причины.
— Раз так, женитесь на здоровье! Ваше имя и титул защитят ее ничуть не хуже, чем мои. Я буду только счастлив переложить эту обузу на ваши плечи.
Люсьен против воли усмехнулся. Теперь ему было ясно, что упрямство Александры все же идет от ее родни по матери.
— Вы должны сделать первый шаг к примирению. Не стану вдаваться в объяснения, потому что детали вас не касаются.
— Когда будет объявлено о помолвке?
— В среду. Я даю в Балфур-Хаусе ужин по этому поводу.
Ну вот, осталось самое трудное: пригласить герцога и тем самым дать ему шанс отказать наотрез.
— Вам следует явиться в мой дом — это покажет всем, что ваши отношения с племянницей восстановлены.
Монмут помрачнел. Наконец он поднял голову и вздохнул:
— Я уже стар для того, чтобы заводить могущественных врагов. Итак, Килкерн, чем бы ни был обусловлен ваш безумный поступок, мне он выгоден. Я приду.
— Один, без сына.
— Без сына, будь он неладен!
Когда на закате Люсьен переступил порог погреба, он выглядел еще более усталым, чем Томкинсон.
— Вижу, день выдался не из легких, — заметила Александра, откладывая вышивание.
— Роза была здесь?
— Да. Час назад ей пришлось уйти — Уимбл предупредил, что вернулась миссис Делакруа.
Глядя, как Люсьен бесшумно прикрывает за собой дверь, Александра строго-настрого приказала себе не поддаваться больше на его уловки. Объятия и гнев слишком плохо рифмовались, чтобы их сочетать.
— Узнаю свою скамеечку для ног, — сказал Люсьен, оглядев Шекспира, свернувшегося клубком на зеленом плюше.
— Если помнишь, эта ему всегда нравилась. Правда, поначалу я перепробовала все остальные.
— Неужели все?
— Ну почти. Шекспир очень разборчив.
— Это неудивительно при разборчивой хозяйке. — Люсьен уселся, затем, поколебавшись, спросил: — Так о чем ты говорила с Розой?
Все время, прошедшее после ухода Розы, Александра готовила обличительную речь на тему «Как низко пользоваться простодушием семнадцатилетней девушки», однако мимолетное колебание графа насторожило ее. Очевидно, интрига была куда более запутанной, и Люсьену удалось вовлечь в нее не только Розу. Что он еще задумал?
— Мы говорили о том, как удался бал, как чудесен новый наряд для оперы и как обаятелен Роберт Эллис.
— А о моем обаянии речь не шла?
— Разумеется, шла. В своей наивности Роза может счесть очаровательным и самого Люцифера.
Люсьен хмыкнул.
— С трудом верится, что мое имя ни разу не было упомянуто за все время разговора. — Он многозначительно приподнял бровь. — А! Ты, кажется, покраснела?
— Мог бы из деликатности обойти это молчанием! — Она снова взялась за вышивание. — Я по крайней мере только краснею, а ты бы взглянул на себя! — Судя по тому, как жгло щеки, румянец стал малиновым. — Как вам, мужчинам, хоть иногда удается держать эту часть тела в узде? Она же совершенно неуправляема!
— Ну, во-первых, с возрастом она становится не такой своенравной, а во-вторых, мы можем подробно обсудить степени мужского возбуждения. У меня даже есть наглядное пособие.
— Ты невозможен, Люсьен!
— А ты обольстительна, Александра. — Он бессовестно ухмыльнулся, весьма довольный собой. — Или выкладывай, о чем вы говорили с Розой, или идем в постель.
Александре пришлось взять себя в руки, чтобы с ходу не принять второе предложение.
— Роза вне себя от счастья.
— Не смотри с таким видом, словно это результат каких-то гнусных махинаций с моей стороны. Она никогда не хотела за меня замуж, и наилучшим выходом было женить на ней Роберта, который по молодости и глупости от нее без ума. То, что и для меня это наилучший выход, всего лишь игра случая.
— А ты подумал, чем все это кончится? Фиона, как я поняла, ни о чем не подозревает.
— Не волнуйся, она узнает… в должное время.
— Когда именно?
— Скоро, очень скоро. Я же обещал, все у тебя будет хорошо.
— Ты не обязан вызволять меня из бед.
— Ничего этого не случилось бы, если б ты сразу приняла мое предложение.
Александра вздохнула. Всему виной ее упрямство. Когда человек готов ради тебя горы свернуть, отказывать ему — черная неблагодарность. Но ведь ей не семнадцать! Она повидала жизнь и знает: исправить повесу — задача почти невозможная. Кроме того, нельзя ответить согласием и не признаться при этом, что любишь. Если в конце концов окажется, что он всего лишь ведет ловкую игру, это ее убьет.
— Ну что ж, буду продолжать плести интриги. — Люсьен поднялся и поцеловал Александру в лоб. — Сегодня я вывожу гарпий в оперу. Если тебе скучно одной, Уимбл отлично играет в вист.
— Играть в вист с дворецким самого графа Килкерна! Вот оно — воплощение моих самых смелых мечтаний.
Люсьен нагнулся и погладил Шекспира по голове.
— Присмотри за хозяйкой, малыш.
— Даже если ты продержишь меня здесь год, это ничего не изменит, — бросила Александра ему вслед.
— Как это понимать? Ты не веришь, что люди могут меняться?
Что-то во взгляде Люсьена сказало ей: на этот раз ее ответ очень важен, он должен идти от самого сердца.
— Я думаю, неправильно, если человек меняется в угоду другому или обстоятельствам — это обесценивает даже перемену к лучшему. Меняться надо ради себя самого.
— А если кто-то другой внушит желание перемениться ради себя самого — такое не считается?
— Считается… — прошептала Александра. — Только это и считается, Люсьен.
— Что ж, — сказал он с обольстительнейшей из улыбок. — Большего я пока не прошу.
Глава 19
Три последующих дня Люсьен провел в лихорадочной суете, рассылая приглашения на второй в этом месяце званый вечер в Балфур-Хаусе, разрабатывая с Робертом Эллисом наилучшую тактику и навещая Александру, как только выпадала свободная минута. Его постоянные отлучки в винный погреб не укрылись от глаз Фионы, но, к счастью, она списала это на его пристрастие к алкоголю, развившееся на почве разбитых надежд, и даже сделала Розе замечание по поводу не слишком приличного поведения племянника. Про себя Люсьен называл свою бурную деятельность кампанией во имя искупления, сам удивляясь тому, какое слово выбрал. Разговор с герцогом Монмутом оставил в его душе глубокий след, воскресив в памяти распутство Лайонела Балфура, о котором Люсьен все эти годы предпочитал не вспоминать.
Как случилось, что вопреки неприязни к отцу он шел по жизни почти тем же путем? Неудивительно, что Александра никак не может поверить в самую возможность его исправления. Должно быть, в ее глазах для него это вызов, очередной шанс доказать самому себе, что перед ним не устоит ни одна женщина, даже самая гордая. А он? Он уверен, что это не так? Вскоре им предстояло узнать ответ. То, что Люсьен считал самым трудным, удалось ему неожиданно легко: с помощью мистера Маллинса он разыскал и выкупил около дюжины полотен Кристофера Галланта. Александра высоко ценила талант своего отца, и даже беглый взгляд на картины подтвердил, что ее мнение обоснованно. Это были пейзажи, написанные с большим мастерством, — подтверждением тому явилось мнение одного из самых известных критиков Лондона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: