Луиза Аллен - Скандальное сватовство герцога [litres]

Тут можно читать онлайн Луиза Аллен - Скандальное сватовство герцога [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Центрполиграф ООО, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луиза Аллен - Скандальное сватовство герцога [litres] краткое содержание

Скандальное сватовство герцога [litres] - описание и краткое содержание, автор Луиза Аллен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать. Но у Верити совсем другой взгляд на происшедшее…

Скандальное сватовство герцога [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скандальное сватовство герцога [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луиза Аллен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Не сомневаюсь, ее протоптали мои бесенята. Никаких диких животных с большими ногами тут быть не может. Не посидите тут, пока я немного осмотрюсь? Вы можете испортить платье и туфли, если полезете по кустам.

– И позволить вам одному насладиться радостями первооткрывателя? Определенно нет. Я пойду следом за вами.

К ее изумлению, Уилл не стал спорить и приказывать ей ждать на берегу. Возможно, он решил, что она сама через несколько минут устанет и вернется к лодке. Идти было действительно тяжело: кругом колючки, комары и на удивление плохой обзор для такого маленького островка. В нескольких метрах ничего не видно.

Через десять минут Верити уже сидела на валуне на противоположной стороне.

– Если тут и есть курган, то он вон там. – Она указала на скопление невысоких деревьев. – Остальные места мы уже исследовали. Я начинаю задаваться вопросом, что вообще дети могли принять за насыпанный человеком холм.

– А я начинаю задумываться над тем, какое наказание их ждет, если это просто шутка, – мрачно добавил Уилл, отмахиваясь от гнуса. Ни сюртук, ни шляпу он не надел, на рубашку налипли репьи, нос начал обгорать. – Давайте посмотрим, что там, а потом…

Верити раздвинула ветки.

– Хижина. Какая милая, словно домик феи из старой сказки или жилище отшельника.

– Тут вам не сказка и не готический роман, – резко осадил ее Уилл. Верити удивленно оглянулась на него. – Полагаю, во времена оны здесь был летний домик. Дизайн не слишком оригинален, но построено на совесть, и состояние относительно хорошее. – Они подошли к коттеджу. – Комната здесь может быть только одна, но труба есть. – Уилл показал наверх, но Верити уже распахнула дверь.

– Здесь не заперто, и… О-о-о! – Перед ними предстала комната с каменным полом и камином во всю стену. Рядом с дверью имелось окно, в центре – грубый стол и лавка. У стены притулилась кровать. – Но… Уилл, смотрите, тут кто-то живет!

Когда она сообразила, что назвала герцога по имени, было уже поздно.

– Позвольте мне пройти. – Он вошел, наклонившись под низкой притолокой, и обернулся, оглядывая незатейливый интерьер. – На койке соломенный матрас и одеяло. Еда на столе. Свежая. – Внезапно его лицо исказила ярость. – Черт побери! Верити, ждите меня здесь! Я должен вернуться к лодке. Немедля .

* * *

Окаянные дети! Словечки куда хуже приходили ему на ум, пока он бежал по колючим кустам, перепрыгивая через упавшие ветки. Маленькие стервецы!

«О, мисс Вингейт, там есть курган…»

Отличная наживка для того, кто помешан на подобных вещах. И ведь знали, если гостья выкажет свой интерес, ему ничего не останется, как удовлетворить его! Всего одна лодка у пристани? Черта с два такое возможно. Если бы он так не злился на Верити Вингейт за то, что она не только вывела его из себя, но и заставила проявить непростительную грубость к даме, к гостье…

Ветка больно хлестнула его по лицу, он споткнулся и повалился прямо в крапиву. На этот раз Уилл даже не думал сдерживаться и высказал все, что пришло ему на ум. Он поднялся и снова припустил вперед, выплевывая на ходу сухие листья и проклятия и не обращая внимания на зудящие руки и голос Верити, желающей знать, что происходит. Несносная девица ломилась следом, ни за что на свете не желая вести себя, как полагается леди, и дожидаться его там, где он ее оставил.

Через полминуты он уже стоял на берегу.

– Лодка исчезла, – констатировала она, озираясь. – Но я ведь видела, что вы надежно привязали ее. И узел был крепкий.

Она не могла отдышаться после быстрого бега, лицо ее покрылось потом и раскраснелось, выбившиеся локоны прилипли к щекам. Выглядела как настоящая бесовка. Причем очень аппетитная.

Уилл со злостью пнул юное деревце, за которое держалось их судно, сказал себе, что ведет себя по-детски, и выдавил натянутую улыбку, пытаясь скрыть под ней нарастающее возбуждение, замешанное на гневе.

– Полагаю, мои дикари сыграли с нами шутку. Они заманили нас сюда историей о кургане, приплыли в другой лодке и увезли нашу.

Мисс Вингейт раскрыла от удивления рот, потом резко захлопнула его, явно сдерживая порыв высказаться насчет морали и чувства юмора юных Калторпов. С упавшим сердцем он следил за тем, как меняется выражение лица Верити по мере того, как до нее начала доходить суть ситуации.

– Зачем тогда свежие продукты в хижине? И кровать? О нет… прошу вас, скажите мне, что я ошибаюсь. Маленькие дьяволята бросили нас здесь, да? И не собираются спасать нас как минимум до завтрашнего утра?

– Боюсь, что так.

Уилл с ужасом ждал начала истерики. Любая респектабельная юная леди уже визжала бы от возмущения, упала в обморок или кричала на него, выпуская пар. Но только не мисс Вингейт. Она не похожа на других. Он вообще сомневался, что она когда-либо в жизни закатывала скандал.

– Отец будет волноваться. – Между ее бровей появилась морщинка, и он чуть не потянулся вперед, чтобы разгладить ее.

Уилл сложил руки за спиной.

– Скорее всего.

Она была слишком умна, чтобы поддаваться на глупые утешения.

– И никто, кроме детей, понятия не имеет, где мы находимся.

– Если только кто-то из слуг не видел, как мы идем к лодочному сараю. Они наверняка не послушались меня и не передали мои слова дворецкому, не для того они все это затеяли. Только эти разбойники, или, как вы их правильно назвали – дьяволы, могут освободить нас.

– Но зачем? – повернулась она к нему.

«Сказано вполне искренне. Она действительно не понимает, чем все это грозит, что означает ночь, проведенная со мной наедине? Удивительно!»

Он чуть не улыбнулся, увидев, что Верити подняла руки, словно хотела в отчаянии вцепиться себе в волосы, но передумала и сложила их на груди. Однако ничего смешного тут не было. Абсолютно.

– Мы можем разжечь костер. Но увидят ли его из дома?

Она начала вышагивать по крошечному пляжу, споря сама с собой, и Уилл был настолько заинтригован этим зрелищем, что на мгновение забыл про свою ярость. Дед говорил, что дамы не способны на здравые размышления, а юные девушки определенно не имели склонности к тому, чтобы додумать хотя бы одну вещь до конца. Ему в голову начало закрадываться неприятное подозрение, что этих представительниц прекрасного пола воспитывали пустоголовыми. Он снова переключил внимание на Верити, которая в третий раз прошла мимо него.

– Думаю, через некоторое время будет создана поисковая команда. Люди начнут обследовать окрестности, придут к озеру и заметят огонь. Мы могли бы вывесить что-нибудь в качестве сигнального флага, но белой простыни у нас нет. Дайте-ка подумать… Вот ведь мода пошла, из моих нижних юбок и крошечного флажка не выйдет. – Она снова развернулась, из-под ее туфелек вылетел фонтан камешков. – Но и простыня нам не поможет, ведь острова не видно с лугов. – Она остановилась и обратилась прямо к нему: – Они будут прочесывать лес? – Она махнула рукой в сторону дубов и берез, теснившихся на берегу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиза Аллен читать все книги автора по порядку

Луиза Аллен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скандальное сватовство герцога [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Скандальное сватовство герцога [litres], автор: Луиза Аллен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x