Мэдлин Хантер - Герцог-дьявол [litres]
- Название:Герцог-дьявол [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119909-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэдлин Хантер - Герцог-дьявол [litres] краткое содержание
Кто она? Почему не отвечает даже на самые невинные вопросы о себе? Что скрывает? Страстно влюбленный в прекрасную незнакомку, Габриэль решает любой ценой разгадать эту тайну – и даже не подозревает, что впутывает и себя, и возлюбленную в опасную игру с высокими ставками…
Герцог-дьявол [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Аманда протянула руку.
– Письмо, пожалуйста.
Страттон протянул ей письмо. Она положила его перед собой, обмакнула перо в чернильницу, поставила подпись, промокнула ее и вернула бумагу Страттону.
В течение секунд десяти в комнате царила гробовая тишина. Страттон передал письмо Брентворту, брови которого удивленно взмыли вверх.
– Превосходно! – воскликнул Страттон. – Видимо, для леди Фарнсуорт, вы были неоценимой находкой.
Лицо Аманды ничего не выражало. Габриэль положил руку ей на плечо. Она согласилась сделать это, только чтобы закончить их дела с Ярнеллом, но он понимал, что демонстрация этого умения в присутствии других людей смутила ее.
– Ну а теперь мы вас оставим, – сказал Брентворт. – Рано утром я лично передам записку Ярнеллу. Страттон проследит за тем, чтобы наш предполагаемый пленник, находящийся наверху, не ускользнул до полудня, но, если принять во внимание количество съеденного и выпитого им, это маловероятно. Мы должны быть готовы к тому, что Ярнелл прибудет часам к десяти, если прибудет вообще.
Они со Страттоном удалились.
– Если у них возникли какие-то вопросы касательно меня, на них следует ответить, – сказала Аманда.
– Тебя нельзя винить в том, чему тебя научил отец, когда ты была совсем маленькой.
– Этому последнему научила меня мама.
– Может быть, нам следовало привлечь ее к подделыванию подписи.
Аманда покачала головой.
– Я делаю это гораздо лучше. – Она взглянула на него. – Кажется, завтра все должно закончиться.
Ее слова и их глубинный смысл задели тот тяжелый комок, который он в течение многих дней носил в своем сердце.
– Приди в мои объятия, Аманда, усни в них, и пусть завтрашний день сам позаботится о себе.
Они разделись и легли в постель. Габриэль ласками попытался отвлечь их обоих от тягостных мыслей. Потом он сжимал ее, спящую, в руках и наблюдал за каждым ее движением, пока не наступил рассвет.
Аманда взяла у слуги ведра с водой, поднесла к ванне, затем разбудила мать и попросила ее вымыться и одеться.
Миссис Уэверли сонно заморгала и зевнула.
– Который час?
– Восемь. Приведи себя в порядок. Скоро здесь появится Ярнелл, и джентльмены должны будут с ним встретиться.
– Джентльмены?
– Здесь два друга Габриэля, которые ему помогают.
Миссис Уэверли выскользнула из постели, сбросила ночную рубашку и села в ванну.
– Габриэль? Ты хочешь сказать, герцог? Не удивляйся. Я спросила, кто он такой, и он мне все рассказал.
Аманде не следовало оставлять их вдвоем.
– И кто его друзья?
– Страттон и Брентворт. Они тоже герцоги.
Миссис Уэверли повернула к ней удивленное лицо, покрытое мыльной пеной.
– Интересно, почему ты не привлекла к решению моих вопросов всю палату лордов, Аманда? Да и короля в придачу? Она плеснула воду на лицо, чтобы смыть пену. – Три герцога! Ну, теперь мы обречены. У одного бы мы еще вымолили пощаду, особенно если он действительно твой любовник, но троих нам не одолеть. Ни один из них не захочет поступиться своей честью и репутацией.
Она продолжала мыться, бормоча себе что-то под нос. Закончив, швырнула мочалку в ванну с такой силой, что вода расплескалась на пол.
– Они нас повесят, обеих! Вот будет радость для кровожадной толпы. Мы должны немедленно бежать. Сейчас я пойду вниз и…
– Нет, мама, ты останешься, даже если мне придется тебя связать. Кашу заварила ты, и ты дождешься здесь, пока все не закончится.
Матушка не ожидала от дочери такой твердости.
– Ты совершаешь большую ошибку, рассчитывая на этого человека. Ты для него никто, он передаст нас полиции вместе с теми данными, которыми благодаря тебе он располагает в избытке.
– Он обещал мне не делать ничего подобного, и я верю ему.
Мать возвела глаза к небесам, словно в мольбе о терпении.
– Он что, твой первый любовник? Если так, то я вынуждена сообщить тебе, что мужчины…
– Он не первый мой любовник. И я не дура, мама. Я не заблуждаюсь ни по поводу мужчин, ни по поводу человечества вообще, ни по твоему поводу в частности. В конце концов, меня научили оценивать людей. Я многое поняла, слушая, как вы с папой разрабатываете свои воровские проекты.
Миссис Уэверли покраснела. Но не от смущения, а от гнева.
– Если тебе не дорога твоя жизнь, то по крайней мере позволь мне позаботиться о своей безопасности.
Аманда придвинула стул к двери и села.
– Ты останешься.
– Понимаю… Я сменила одну тюрьму на другую. Моя собственная дочь…
– Давай без сцен, мама! Мне очень дорого дается сегодняшний день, и я не хочу, чтобы ты еще больше усугубила мое испытание. Ты будешь нужна здесь. Мы не сможем обвинить Ярнелла и Притчарда в похищении, если ты исчезнешь. А теперь, пожалуйста, оденься. Скоро принесут завтрак. Мы перекусим и будем ждать, когда джентльмены нас пригласят.
Глава 27
Притчард приоткрыл веки и был так поражен увиденным, что глаза его мгновенно широко открылись.
– Если вы хотите денег, то у меня их нет.
Габриэль стоял с левой стороны кровати, Страттон – с правой.
– Нам не нужны ваши деньги, – произнес Габриэль. – Мы пришли не для того, чтобы вас грабить. Нам требуется лишь ваше присутствие.
– Мое присутствие? Кто вы такие, черт бы вас побрал?
– Два друга мистера Ярнелла.
– Он прислал вас, потому что я не добрался до его дома вчера? Я бы, конечно, доехал, но лошадь слишком устала. Едва дотянул до гостиницы, потому решил отдохнуть и завершить путешествие сегодня. Чем и займусь немедленно, поэтому, если вы не возражаете…
Он откинул одеяло.
– Не торопитесь. Более того, мы предпочли бы, чтобы вы пока оставались в постели, – сказал Габриэль. – Может быть, вам принести завтрак? Страттон, пошлите на кухню за завтраком.
Притчард снова накинул одеяло.
– Раз мне нужно оставаться в постели, то я еще подремлю, если не возражаете.
– Не возражаем. Не так ли, Страттон? Тем не менее мы все равно закажем завтрак и разбудим вас, когда его принесут.
Притчард кивнул, закрыл глаза, и вскоре захрапел.
– Он очень напоминает мне Брентворта, – задумчиво произнес Страттон.
– Возможно. Когда он выехал?
– В восемь. И уже скоро должен вернуться.
Страттон прошел к маленькому столику, сунул руку в карман сюртука и достал пистолет.
Габриэль удивленно уставился на него. Беззаботность Страттона в обращении с оружием, вероятно, объяснялась его большим опытом дуэлянта. Из них троих только он участвовал в поединках.
– Мы же решили не брать оружие, – заметил Габриэль и тут же вспомнил, что Страттон ни разу не высказал вслух согласия.
– А я и не собираюсь стрелять. Если Ярнелл не совершит никакого безрассудства, пистолет мне не понадобится. – Он опустился в мягкое кресло. – Ярнелл производит впечатление обозленного человека, который убедил себя в том, что его обвели вокруг пальца и унизили до такой степени, что он сам готов пойти на преступление ради мнимой правды. Мы не должны подвергать смертельной опасности наши жизни из-за его извращенных представлений о справедливости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: