Оливия Дрейк - Невеста для злодея [litres]
- Название:Невеста для злодея [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118320-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Дрейк - Невеста для злодея [litres] краткое содержание
О чувствах не шло и речи – бунтарь Нейтан просто хотел унизить своей скандальной женитьбой ненавистного сноба отца и шокировать лондонский свет, а потом навеки покинуть Англию, оставив Мадлен богатой и титулованной женщиной. К несчастью, это не помешало Мадлен пасть жертвой очарования своего мужа. Однако хватит ли ее любви, чтобы превратить жестокий каприз виконта в счастливое супружество?..
Невеста для злодея [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Леди Гилмор уронила монокль и с раздражением посмотрела на Мадди:
– Немедленно прекрати эту болтовню, девочка. Это недостойно жены виконта. Что же касается герцогов, то буду молить Бога, чтобы тебе с ними не встретиться. Ты бы опозорила нашу семью!
Мадди уже собралась ответить какой-нибудь глупостью, но тут в дверь постучали.
Герти, находившаяся в это время в гардеробной, тотчас же отправилась открывать. Очевидно, Герти слышала гневную тираду старой графини, потому что, проходя мимо Мадди, она закатила глаза.
Когда горничная открыла дверь, на пороге стоял Шоушенк. Он вошел и поклонился сначала леди Гилмор, затем Мадди.
– Прошу прощения за беспокойство, леди Роули, – сказал дворецкий. – Куда прикажете отнести шелк?
– Шелк?
– Вот именно. Его только что доставили со склада лорда Роули. Он велел отнести его прямо к вам, миледи.
Графиня с бесстрастным видом указала на кровать.
– Думаю, можно принести его прямо сюда. Кладите к остальным швейным принадлежностям.
Когда в комнату вошла процессия лакеев, каждый из которых нес по несколько рулонов разноцветной ткани, Мадди на секунду замерла, потом спрыгнула с табурета, чтобы не мешать вошедшим. Миссис Доббс тоже отошла в сторону. И вскоре на кровати выросла целая гора всевозможных шелков. Мадди таращилась на них в изумлении. Графиня же, когда слуги удалились, воскликнула:
– Ну надо же! – Опираясь на трость, она встала и заковыляла к кровати, чтобы получше разглядеть гору тканей. – О, что же это такое?
Мадди подавила улыбку. Даже в роли болтливой стервы не станет она говорить ворчливой старухе о том, что сказал ей Нейтан минувшей ночью, когда она водила пальцами по драконам, вышитым на его халате: «Мой склад ломится от шелка. Я дам тебе столько отрезов, сколько тебе нужно, если будешь ласкать меня…»
При этих воспоминаниях сердце ее болезненно сжалось. Но почему же он прислал ей все это?.. Просто выполнил обещание? Или в качестве извинения за то, что сомневался в ее непорочности?
О, она очень надеялась на последнее. Но, как бы то ни было, подарок ее обрадовал.
Мадди подошла к кровати и провела пальцами по отрезу темно-синего шелка, потом потрогала отрез цвета бронзы.
– Полагаю, мой муж хочет, чтобы я шила себе наряды из тканей, доставленных из Китая, – заметила она.
Старая графиня презрительно фыркнула:
– Неужели он думал, что мой выбор будет не так хорош?
Мадди прикусила язык. Отчасти по этой причине она и радовалась подарку. Ткани, отобранные леди Гилмор из образцов ателье, были самых тусклых и непривлекательных оттенков – вроде того грязно-коричневого платья, что было на Мадди сейчас. Очевидно, план старухи состоял в том, чтобы скандальная леди Роули выглядела неприметной и скромной дамой, о которой все вскоре забудут.
– Что здесь происходит? – спросила леди Эмили, заглядывая в комнату. Ее карие глаза светились любопытством. – Я видела, как слуги несли наверх рулоны ткани.
– Тебе следует упражняться на пианино в этот час, – попеняла ей леди Гилмор. – И я тебе строго-настрого запретила сюда приходить.
– Я уже закончила урок, – пояснила леди Эмили. – Я только хотела увидеть… О, святые небеса! Вы только посмотрите на это великолепие!..
Она устремилась к кровати, чтобы полюбоваться тканями. Особенно ее привлекал отрез тонкого кремового шелка с вышитыми на нем крошечными розами, который она благоговейно поглаживала пальцами.
– Нравится? – поинтересовалась Мадди.
Изрытое оспинами лицо девушки просияло внутренней красотой.
– О да!.. Он бы идеально подошел для моего наряда, когда меня будут представлять королеве.
– Мы уже выбрали тебе белый атлас, – резко возразила леди Гилмор. – А этот, с вышивкой… это было бы крайне неуместно.
– Тогда, возможно, такой шелк подойдет для чего-то другого, – сказала Мадди старой графине. – Я уверена, что Нейтан будет рад, если вы, леди Эмили, его возьмете. И я тоже очень обрадуюсь. Как вам этот шелк? Наверно, из него можно будет сшить бальный наряд.
– О, спасибо! – Девушка порывисто обняла Мадди, обдав благоуханием дорогого мыла и сирени. – Я так рада, что мы теперь сестры.
Мадди тоже обняла ее. Она вдруг подумала о том, что у нее-то никогда не было ни сестры, ни брата. После смерти родителей театр стал ее семьей. Теперь же она с радостью обнаружила, что может искренне полюбить кого-то из этих аристократов. Если бы только бедняжка могла как-нибудь убрать эти безобразные оспины со своего свежего прелестного личика…
– Все, довольно, – проворчала старая графиня. – Если ты уже закончила играть на пианино, Эмили, можешь написать приглашения на свой первый бал.
– Конечно, бабушка. – Девушка присела в низком реверансе, затем направилась к двери. Потом вдруг резко развернулась и воскликнула: – О, чуть не забыла! Сегодня у нас множество посетителей. И все они оставляют внизу свои визитные карточки. Подозреваю, что они жаждут знакомства с молодой женой Нейтана.
«Значит, он был прав, – промелькнуло у Мадди. – Выходит, новость уже распространилась в высшем обществе. И очень может быть… – Мадди похолодела. – Очень может быть, что среди посетителей и герцог Хутон».
– Как удивительно! – радостно воскликнула она. – Выходит, вся знать желает со мной познакомиться! Может, мне спуститься вниз?.. На случай, если кто-то еще пожалует. Мне бы не хотелось, чтобы все эти вельможи считали, что я их сторонюсь.
– Полезай обратно на табурет, – приказала старая графиня. – И пока тебя не позовут, сиди здесь, в своей спальне. А ты беги, Эмили. И прошу, не врывайся больше сюда, если не хочешь, чтобы я сочла это дурным влиянием Мадлен!
Девушка тотчас исчезла за дверью, тихонько прикрыв ее за собой.
Миссис Доббс снова опустилась на корточки, чтобы продолжить свою работу, а Мадди – взобралась на табурет. Ей было ужасно неприятно видеть, как старая графиня испортила внучке настроение. А ведь у бедняжки с изуродованным лицом и так хватало неприятностей в жизни…
Но Мадди тут же напомнила себе: ее обязанность в этом доме – играть свою роль, а не вмешиваться в жизнь родственников Нейтана. Тем не менее она сказала:
– Леди Эмили такая милая девочка, правда? Но эти рытвины на ее лице выглядят просто ужасно. Она не пробовала закрашивать или припудривать их?
Леди Гилмор оторвала взгляд от разложенных на кровати шелков.
– Молодой девушке не приличествует пользоваться косметикой.
Мадди была категорически не согласна с графиней, но на этот раз решила не спорить. «Лучше воспользоваться случаем и попытаться разузнать кое-какие подробности», – решила она.
– А вы позволите спросить, что с ней случилось? Я заметила, что у графа на лице такие же отметины. Они что, оба переболели одной и той же болезнью?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: