Амелия Грей - С любовью, герцог [litres]

Тут можно читать онлайн Амелия Грей - С любовью, герцог [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Амелия Грей - С любовью, герцог [litres] краткое содержание

С любовью, герцог [litres] - описание и краткое содержание, автор Амелия Грей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Даже самый отъявленный повеса со временем превращается в респектабельного джентльмена – вот и Слоан Нокс, герцог Хоксторн, более всего озабочен, как бы подыскать подходящую партию для младшей сестры.
Кандидат в женихи имеется, да вот незадача: его упрямая сестрица, мисс Лоретта Куик, прямо-таки одержима нелепой мыслью, что сначала ее брат должен девушку полюбить, а уж потом на ней жениться!
Поначалу Хоксторн, скрепя сердце, неохотно соглашается помочь Лоретте пробудить чувства между будущими супругами. А потом, все лучше узнавая эту поистине замечательную девушку, и сам начинает мечтать жениться по любви… причем именно на ней.

С любовью, герцог [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

С любовью, герцог [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Амелия Грей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Я и не собирался, – ответил Солан. – А сюда меня привели поиски. Адель предположила, что вы заблудились, отправившись провожать Фарли.

– Должна признаться, что обратный путь найти было бы проще, если бы я догадалась прихватить свечку, как это сделали вы. Коридоры длинные и не слишком освещенные, но я все-таки выбралась, хотя пару раз и свернула не туда.

Хоксторн всмотрелся в темноту коридора за ее спиной, но никого, к счастью, не увидел.

– Так, значит, Фарли благополучно возвращен туда, где ему и надлежит находиться?

– Да, – с некоторым вызовом ответила Лоретта, обхватив себя руками за плечи, словно озябла. – Я отругала его за то, что покинул свою комнату без разрешения, а потом попеняла и миссис Хадлстон за ненадлежащее исполнение своих обязанностей. Думаю, он больше не посмеет самовольничать, так что, пожалуйста, не злитесь и не сердитесь на него.

– Я и не сержусь – скорее, напротив, благодарен ему.

Небесно-голубые глаза Лоретты удивленно округлились и руки немного расслабились.

– С чего бы это?

– Фарли оказал мне огромную услугу.

– О чем это вы? – непонимающе нахмурилась Лоретта.

– Ненароком предоставил возможность побыть с вами наедине, если, конечно, не брать во внимание слуг, что перемещаются по этому маршруту.

С этими словами Солан взял Лоретту за руку и потянул за собой. Они дошли до первого поворота, свернули за угол и остановились перед дверью. Хоксторн, прежде чем открыть ее, вопросительно посмотрел на Лоретту. Протеста она не высказала, и они вошли в маленькую темную каморку.

Солан поставил свечу на стол и обернулся. Свет был не слишком ярким, его хватило, чтобы видеть друг друга. Как же ему хотелось схватить ее в объятия и утолить наконец снедавший его голод: в конце концов он не святой, – но он видел перед собой невинную и доверчивую леди, и все, что мог себе позволить, это дать волю воображению. Лоретта будет ему принадлежать, но не здесь и не сейчас. Это случится тогда, когда она сама того пожелает, а чтобы это произошло, надо действовать осторожно, не спеша. Она ни в коем случае не должна даже почувствовать, что он ее соблазняет. Пусть думает, что она в полной безопасности.

– Здесь так странно пахнет… Куда вы меня привели? – насторожилась Лоретта.

Окинув взглядом полки со склянками самых разных размеров и форм, свисавшие с потолочных балок пучки сухоцветов и разложенные на столе корешки растений, Солан сказал:

– Это провизорская. Здесь изготавливают лекарства. Поместье далеко от города, здесь живут и трудятся сотни людей, и любому может срочно понадобиться помощь, поэтому без аптеки с солидным запасом снадобий на все случаи жизни нам не обойтись.

– Тогда понятно, откуда этот странный запах.

– Вам он кажется неприятным?

– Нет-нет. – Лоретта потянула носом воздух. – Своеобразный, но не отталкивающий: я улавливаю нотки мяты и лаванды.

– Наверное, это потому, что слишком пахучие растения упрятаны в склянки, – улыбнулся Солан.

– Да, иначе здесь вряд ли можно было бы находиться больше чем пару минут, а уж тем более работать.

Солан прикоснулся к кружевной отделке лифа ее платья и хриплым шепотом сообщил:

– Вот здесь не хватает бусины, и отделка порвалась, а рядом с прорехой на груди царапина. За ужином ничего этого не было. Что произошло?

– Нет причин для беспокойства, – улыбнулась Лоретта. – Один из щенков, которых мне показала леди Адель, решил попробовать мое платье на вкус, а когда я попыталась помешать, выпустил коготки.

Лоретта машинально подняла руку к царапине, но наткнулась на его пальцы и поспешила убрать руку.

– Ох уж эта Адель с ее щенками! Она без них жить не может.

– И ее можно понять. Они теплые, мягкие и такие милые, что их невозможно не любить.

«Совсем как ты», – подумал Солан, но сказал:

– Вам так идет это ожерелье! Это хорошо, что щенку не пришло в голову попробовать его вкус. Уж лучше потерять стеклянную бусину, чем один из бриллиантов.

– Да, я не хотела бы потерять бриллиант, – призналась Лоретта. – Это украшение было любимым у моей матери и стало моим любимым тоже.

– Тогда оно для вас дороже вдвойне, и оно того заслуживает. А сегодня вы надели его специально для меня, верно? – рискнул предположить Солан и вдруг всерьез испугался, что она опровергнет его слова.

– Да.

Так просто? «Да»?

– А как царапина, болит?

– Да я и забыла про нее. Если бы вы не напомнили…

В разговоре возникла пауза, и Солан воспользовался ею, чтобы решить, стоит ли приступать к тому, что естественным образом вытекало из хода событий.

– Знаете, о чем я думаю? Если кто-нибудь когда-нибудь решит попробовать вашу одежду на вкус, то это буду я.

Он нежно обвел пальцами контур ее лица и, опустив голову, коснулся губами царапины.

Лоретта едва не вскрикнула, но вовсе не от боли. Кожа в том месте, где он коснулся ее, покрылась мелкими мурашками.

Хоксторн видел, что и она возбуждена не меньше его: дыхание ее из ровного и глубокого сделалось прерывистым и частым, сердце колотилось как сумасшедшее.

Нет, так нельзя. Все может кончиться плачевно. Собрав всю силу воли, Солан заставил себя действовать нежно, не торопясь. Его поцелуи постепенно опускались ниже, к груди, одной, потом другой. Язык медленно чертил круги на нежной коже, словно хотел почувствовать ее вкус.

Лоретта, затаив дыхание, принимала его ласки, в то время как страсть уже набирала обороты и вот-вот готовилась выплеснуться грозным потоком. Они оба были во власти неукротимой стихии, но Хоксторн ей сопротивлялся как мог, чтобы продлить удовольствие предвкушения.

Подняв голову, Хоксторн заглянул ей в глаза, не переставая поглаживать руки там, где кожа оставалась обнаженной, не прикрытая короткими рукавами платья и длинными перчатками. Странное дело, но, касаясь ее, он успокаивался. Эти прикосновения, с одной стороны, притупляли чувственный голод, давая возможность отсрочить неизбежный финал, а с другой – укрепляли желание дойти до этого самого финала.

– У вас руки холодные. Замерзли?

– Нет-нет! Мне совсем не холодно, наоборот…

Ее поспешный ответ сподвиг Солана на более смелые ласки.

Он нежно обхватил ладонями ее лицо, склонился к ней и, едва касаясь, скользнул губами по губам, кончиками пальцев лаская мочки ушей. Затем его губы пошли в путешествие по векам, носу, щекам… Не осталось и одного местечка на ее лице, к которому не прикоснулись бы его губы.

– Какая же ты сладкая! – прошептал Солан, едва сдерживая стон. – Мне так хотелось прикоснуться к тебе, поцеловать…

Все. Довольно. Больше ждать он не мог и накрыл ее губы своими. Изнемогая от желания, он целовал ее нежно, чутко прислушиваясь к откликам ее тела. И ему воздалось за терпение. С тихим вздохом Лоретта просунула руки под его сюртук, обняла за талию и крепко прижалась к нему всем телом. Пусть это происходило не в мягкой постели, им это ничуть не мешало.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Амелия Грей читать все книги автора по порядку

Амелия Грей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




С любовью, герцог [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге С любовью, герцог [litres], автор: Амелия Грей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x