Барбара Мецгер - Порочная жизнь настоящего героя
- Название:Порочная жизнь настоящего героя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Мецгер - Порочная жизнь настоящего героя краткое содержание
Ложь не вызывает сомнений – но увидеть правду гораздо труднее…
Дэниел Стамфилд стал бесценным приобретением для британской армии из-за способности отличать у врагов правду ото лжи. После нескольких лет службы, Дэниел, наконец, берет передышку – чтобы развеяться при помощи вина, женщин и карт. К сожалению, он не подозревает, что прелестная мисс Корисанда Эббот и ее сомнительная репутация снова ворвутся в его жизнь.
Но со временем Дэниел понимает, что мечтает сделать из Кори честную женщину – а сам хочет стать честным человеком.
Порочная жизнь настоящего героя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мисс Эббот уже танцевала с другим партнером. В этой проклятой толпе Дэниел не мог видеть, кто это, несмотря на свой рост. Ему пришлось выйти из безопасного убежища – прямо на линию огня, в прямую видимость хозяйки бала. Герцогиня выглядела так, словно вот-вот сверкнет молния, словно застукала его за тем, что он придает пуншу остроты. Дьявол, Дэниел не делал этого с тех пор… с тех пор, как его в последний раз вышвырнули с одного из балов, устроенных герцогиней Хэйг. Но сейчас – он другой человек, и ему нужно защищать женщин. Он попытался перестать дрожать от страха.
– Ваша светлость. – Дэниел поклонился и почти добавил, что в прошлый раз пунш был лучше. – Прекрасный прием.
– Вы, сэр, не танцуете, – заявила ее светлость, словно он сам не понимал, что подпирает столб. Все, что он мог сделать – это согласиться с очевидным.
– Нет, ваша светлость. – Дэниел наполовину ожидал, что герцогиня отдаст приказ, такой как «Вон» или «Отрубите ему голову», поэтому торопливо добавил, стараясь не заикаться: – Я, то есть моя матушка и я. Мы присматриваем за…
Все напрасно. Ее светлость потянула его к позолоченным стульям, выстроившимся вдоль стены, всю дорогу читая лекцию о том, как джентльмену надлежит вести себя на балу. Единственная причина, по которой его включили в приглашение, поставила Дэниела в известность ее светлость, это то, что его матушка поклялась, что он исправился.
Дэниел пообещал себе сказать несколько теплых слов любимой матушке. Он достаточно исправился для того, чтобы не сбить с ног герцогиню, вот и все. Дьявол, любящая родительница могла бы предупредить его, что любой холостяк, который продемонстрирует, что сможет двигать обе ноги в такт музыке, становится завидной добычей. Если только бросить его волкам – матронам с дочерьми – что как раз и входило в планы леди Коры.
– Я пойду и поблагодарю ее, прямо сейчас, хорошо?
Нет. Герцогиня сжимала его руку такой хваткой, которой позавидовал бы борец с медведями. Ее светлость подвела Дэниела к женщине в очках и с огромным количеством розовых оборок, выглядевших так, словно они собирали пыль в этом дальнем углу. Мисс Томлинсон видела – или смотрела, прищурившись – уже слишком много Сезонов, чтобы ее хихикающую компаньонку обеспокоила его репутация. Бестолковая женщина, по всей вероятности, мечтала, чтобы какой-нибудь повеса овладел ее подопечной в саду, потому что тогда ему придется взять ее в жены, с оборками и всем прочим. Дэниел ощутил, как пот заструился у него между лопаток. Весь этот несчастный бал оказался ловушкой.
По крайней мере, мисс Томлинсон не была карликом. Она была не такой высокой, как мисс Эббот, но Дэниел не ощущал себя рядом с ней Полифемом [15] Полифе?м (греч. Polyphemos – «Многоречивый») – в древнегреческой мифологии – одноглазый великан, циклоп.
. Она знала о паровых двигателях и электричестве намного больше, чем он хотел бы услышать, но, по крайней мере, ему не пришлось придумывать тему для разговора. И девушка наклоняла голову направо или налево, когда он забыл движения танца, так что Дэниелу не пришлось ощущать себя дураком.
Он поклонился, отвел мисс Томлинсон обратно к ее компаньонке и поклонился еще раз – до того, как кто-нибудь смог предложить прогуляться через французские двери в освещенные фонариками сады и вдохнуть прохладного воздуха. Дэниел сбежал к этим самым благословенным дверям прежде, чем хозяйка бала смогла поставить его в пару с еще одной старой девой на выданье.
Он вынырнул наружу, где группа точно так же мыслящих мужчин стояла на террасе, притворившись, что им нужен свежий воздух, но вместо этого раскуривая сигары и осушая бокалы с пуншем, которые подносил им на подносе лакей в ливрее.
Один из них захрипел и Дэниел узнал лорда Моргана Бэбкока и его племянника, Джереми, который держал фляжку с монограммой и предлагал сделать пунш более вкусным. Дэниел отхлебнул пунша – по крайней мере, он был холодным, – но отказался от алкоголя. Сегодня вечером ему нужна трезвая голова, на тот случай, если понадобится присматривать за сестрой – и прикрывать собственную спину.
– Послушай, старик, как насчет представления твоей семье? – произнес Джереми, его язык слегка заплетался.
Дэниел ответил отказом.
– Вы уже пьяны.
– Ерунда, я всего лишь слегка выпил. Так же, как и большинство джентов сегодня вечером и половина леди. Разве вы не знаете, что все эти старухи, сидящие у стен, держат каплю подкрепляющего в своих ридикюлях? Почему же многие из них засыпают на этих неудобных стульях? А после того, как герцогиня прикажет подавать шампанское, даже самая застенчивая из дебютанток начнет журчать, как ручеек. Как вы думаете, почему на таких мероприятиях совершается так много помолвок? Бедные цыпочки позволяют компрометировать себя, вот так-то.
Внезапно обязанности Дэниела в качестве эскорта сделались намного сложнее, чем охрана путей подвоза провианта от французских разведчиков, испанских шпионов и голодающих крестьян. Наверное, ему все же следует выпить что-нибудь покрепче.
– Позже, – ответил он Бэбкоку и самому себе. Затем сделал шаг назад, к дверному проему, где поверх голов он мог видеть танцевальную площадку. Если Сюзанна танцует, то она в безопасности. Если его матушка окружена пожилыми Ромео, то она тоже в безопасности. А где, черт бы ее побрал, мисс Эббот? Не то чтобы она подпадала под его ответственность, не совсем. Он почти вошел обратно в бальный зал, когда слова Бэбкока проникли в его затуманенное сознание.
– Все только и говорят, что о леди из семьи Стамфилд, знаешь ли. Я попросил бы герцогиню представить меня, но она потащит меня к одной из своих дебютанток.
Дэниел усомнился в этом. Даже герцогиня не окажется настолько отчаявшейся, чтобы позволить такому волоките, как Бэбкок потанцевать с любой из впечатлительных юных мисс. Даже девушки вроде мисс Томлинсон заслуживали лучшего.
– Так вы познакомите меня с леди?
Дэниел ни за что не сделает этого. Он схватил Джереми за подбитые ватой плечи и повернул невысокого молодого человека лицом к себе.
– Если вы хотя бы заговорите с моей младшей сестрой, я раздавлю вас как жука.
Джереми поправил одежду.
– Эй, послушайте, все, что я хочу – это познакомиться с другой девчонкой, позолоченной лилией. Она ведь вам даже не родственница, так? У всех остальных наследниц или красавиц все танцы давным-давно расписаны. А у мисс Эббот может оказаться свободный вальс, так как она недавно приехала в город.
Вальс? Дэниел поклялся, что увидит Бэбкока в аду прежде, чем позволит этому грязному распутнику заполучить такой интимный танец с крестницей его матери. Все знают, что вальс – это не что иное, как соблазнение в движении, положенное на музыку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: