Барбара Мецгер - Порочная жизнь настоящего героя
- Название:Порочная жизнь настоящего героя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Мецгер - Порочная жизнь настоящего героя краткое содержание
Ложь не вызывает сомнений – но увидеть правду гораздо труднее…
Дэниел Стамфилд стал бесценным приобретением для британской армии из-за способности отличать у врагов правду ото лжи. После нескольких лет службы, Дэниел, наконец, берет передышку – чтобы развеяться при помощи вина, женщин и карт. К сожалению, он не подозревает, что прелестная мисс Корисанда Эббот и ее сомнительная репутация снова ворвутся в его жизнь.
Но со временем Дэниел понимает, что мечтает сделать из Кори честную женщину – а сам хочет стать честным человеком.
Порочная жизнь настоящего героя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эта демонстрация одобрения вызывала непрерывный поток джентльменов, приезжавших с визитом, и, кроме того, приглашавших проехаться верхом в парке, посетить театр и пообедать в узком кругу. У Кори было множество приглашений, подобных последнему. Она отказалась от всех, вместе с предложениями посетить пикники, маскарады или просто прогуляться в саду – везде, где леди Кора находилась бы дальше нескольких футов. Девушка знала, что заработает себе репутацию той, кому трудно угодить, но это было лучше, чем выглядеть легкой добычей для соблазнителя.
Она предположила, что те джентльмены, которые ищут жену, выжидают время, чтобы понять, есть ли истина в старых слухах, вопреки утверждениям Стамфилдов и их показной поддержке. Или они ждут, когда в разгар Сезона на сцене появятся более молодые женщины, чтобы выбор был большим.
Леди Кора велела ей не беспокоиться; еще слишком рано; Кори найдет себе идеального, любящего супруга. Если не в этом году, проговорила она, так в следующем.
Ее крестная тоже ничего не поняла.
Кори не могла вернуться домой. Ее отец запретил ей ехать в Лондон, смягчившись только тогда, когда леди Кора настояла на этом. Кори приняла приглашение против его воли. Он заставит ее заплатить за неповиновение, тем или иным способом. Она не собирается давать ему такой шанс. Много лет назад она на горьком опыте узнала, что никогда не стоит идти против желаний сквайра.
Она скорее снимет комнату на чердаке пансиона, чем вернется в Эббот-Грейндж. И если придется, то Кори будет мыть полы в пансионе, до тех пор, пока не станет совершеннолетней и не предъявит права на свою часть наследства матери. Она подумывала о том, чтобы попросить у Дэниела рекомендовать ей солиситора для этого дела: чтобы прочитать документы, проверить условия ее приданого, и какими ресурсами она будет располагать, если отец откажет ей в позволении выйти замуж за того человека, кого она выберет.
Но тогда Кори придется слишком многое объяснять, что очень неловко. Кроме того, мистер Стамфилд уже и так сделал для нее достаточно, страдал во время эти танцев, брал ее кататься верхом. А что касается бриллиантов, то он просто попросил ее не беспокоиться. Жаль, что он не сказал ей, как этого добиться.
Между тем Кори собиралась наслаждаться жизнью. Цветы и комплименты были очень милы, но шанс испытать что-то новое, встретиться с новыми людьми, увидеть пьесы и картины, о которых она только читала, – все это почти стоило ее страхов. Было восхитительно восстановить дружеские отношения со старыми школьными подругами, даже если муж одной из них попытался прижать ее к стене в темном коридоре, а у другой за юбки цеплялись сразу два крикливых ребенка. Но они не помогут решить ее дилемму.
Ей нужен муж, все просто и понятно. Естественно, Кори хотелось выйти за привлекательного и смышленого мужчину, но ей придется взять такого, какого сможет заполучить. Она поклялась стать более любезной с каждым неуклюжим партнером по танцу, с любым типом, не умеющим править лошадьми, с каждым джентльменом с беспутными мыслями и блуждающими руками. За исключением Джереми Бэбкока. Может быть, он и друг мистера Стамфилда, и очень нуждается в приданом жены, но она не могла доверять ему.
Оказалось, что никому другому тоже не следовало доверять Бэбкоку.
– Дэниел, Кларенс хочет поговорить с тобой. Полагаю, что мне следовало бы назвать его мистером Хэйверсмитом.
Дэниел поднял взгляд от своей корреспонденции, довольный тем, что его прервали, но недовольный причиной.
– Почему ты должна так его называть? С самого первого дня, как вы встретились, вы называли друг друга «Сьюки» и «Кларенс», а почему матушка позволила это, мне совершенно непонятно. И мой ответ – нет, так мне не обязательно разговаривать с этим простофилей. Теперь уходи и оставь меня работать со счетами. – Затем он заметил в дверном проеме мисс Эббот и потерял контроль над своим языком и мозгами, как это обычно случалось рядом с этой треклятой женщиной.
– А, прошу прощения, мисс Эббот. Я не сразу вас заметил. – В ярко-желтом платье? – Я не имею в виду, что прогоняю и вас тоже. То есть, я разговаривал с сестрой. Не то чтобы это был личный разговор, или что-то в этом роде.
Кори все еще топталась в дверях, ожидая, когда Сюзанна будет готова вернуться в гостиную.
Но та не собиралась отступать. Девушка промаршировала к столу брата в библиотеке и стукнула по деревянной поверхности кулаком.
– Откуда ты можешь знать, что он хочет сказать?
Дэниел вздохнул.
– Потому что я уже вел точно такой же разговор со множеством джентльменов, которые хотели получить мое разрешение, чтобы ухаживать за вами. Нет, я не позволю никому из них сделать предложение тебе, мисс Эббот, или, Боже сохрани, матушке.
Кори охнула и тоже подошла ближе.
– Вы отклоняете ухаживания джентльменов от моего имени?
– Конечно же, я это делаю. Ни один из них не является серьезным поклонником, им нужны только ваши деньги. Я заявил всем им, что не стану принимать во внимание никаких предложений до тех пор, пока вы не появитесь в «Олмаке» через две недели. К тому времени вы уже должны будете знать, какого джентльмена предпочитаете. Абсурдно думать, что вы сделаете свой выбор после одного вальса. Или кто его знает? Вы можете по уши влюбиться в «Олмаке». Любовь с первого взгляда и весь этот вздор.
– Ты именно этого ждешь перед тем, как выбрать невесту, – спросила Сюзанна, – удара молнии?
– Нет, я жду, когда ты станешь головной болью для другого мужчины.
Теперь уже Кори захотелось ударить по чему-то, но вовсе не по столу. Стол не был таким непрошибаемым, как толстый череп Дэниела Стамфилда.
– Это возмутительно.
– Я тоже так считаю. Я полагал, что к этому времени избавлюсь от этого абсурда, но понял, что здесь требуется поразмыслить чуть дольше.
– Но вы… вы решаете за меня? За нас?
– Ничего подобного. Я только даю вам небольшую передышку. Вам ведь не хочется, чтобы эти типы падали на одно колено повсюду, куда вы направляетесь? Для всех это одинаково неловко, вот что говорит матушка. И опасно. Кто-то может споткнуться об одного из этих дурачков.
– Вы уже ответили отказом?
– Я ответил, что они могут нанести визит после «Олмака». Вы скажете мне, какой именно парень вам нужен, и я отведу его в сторону и спрошу о его намерениях. После того, как Добсон и Довиль обсудят с его слугами состояние его финансов и характер, конечно же. Они оба заверили меня, что это делается именно так.
Потрясенная Кори упала в ближайшее кресло.
Дэниел повернулся к сестре.
– Однако я не сказал, что буду очень рад, если ты остановишь свой выбор на Кларенсе, киска.
– Не говори глупостей, Дэниел. Я пока еще не собираюсь ни за кого замуж. И никогда не собиралась за Кларенса. Но ты думаешь, что сможешь устроить наши помолвки через две недели? Тогда я собираюсь танцевать каждый танец со всеми свободными джентльменами, до тех пор, пока они не закончатся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: