Амелия Грей - Прошлой ночью с герцогом [litres]
- Название:Прошлой ночью с герцогом [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114884-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Амелия Грей - Прошлой ночью с герцогом [litres] краткое содержание
Прошлой ночью с герцогом [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Усмехнувшись, она уселась и опять стала делать вид, что читает. Книга – хорошее прикрытие.
Вскоре послышался громкий стук и мужские голоса, но Эсмеральда не придала этому значения. К ним довольно часто наведывались посыльные с приглашениями и письмами для леди Эвелин, близняшек, а иногда и для герцога, поскольку не все знали, что он не живет в Мейфэре, когда его сестры бывают в Лондоне.
В коридоре раздались шаги. Она подняла глаза и увидела входившего в комнату Спаркса. Лицо его было мрачным. Остановившись перед ней, он объявил:
– Мистер Верни Чамберс, он живет неподалеку, говорит, что должен срочно вас увидеть.
– Сейчас я не могу уделить ему внимание, – ответила Эсмеральда, – мое присутствие необходимо здесь.
Угрюмое выражение лица Спаркса не изменилось:
– Боюсь, дело срочное.
– Вот как!
Неожиданно испугавшись, что приход мистера Чамберса может иметь какое-то отношение к агентству, она пояснила:
– Я не могу оставить леди Сару наедине с джентльменом, поэтому, прошу вас, побудьте здесь, пока я не вернусь.
Спаркс удивленно вскинул брови, ясно давая понять, что подобные вещи не входят в круг его обязанностей.
– О господи! – пробормотала она раздраженно. – Хорошо. Попросите мистера Чамберса прийти сюда.
Дворецкий кивнул и через несколько секунд вернулся в сопровождении кругленького коротышки с седеющими волосами и неестественно длинными усами.
– Мисс Свифт? – воскликнул визитер, едва переступив порог.
– Да, – кивнула она в недоумении.
– Верни Чамберс, – представился он громко. – Я пришел за своей собакой. Дворецкий сказал, что мне следует поговорить с вами.
По спине пополз озноб дурного предчувствия. Дыхание перехватило.
– О чем вы? – пробормотала она сдавленно.
С кухни послышался лай Наполеона.
– Стой! – крикнула Джозефина, когда скайтерьер помчался по коридору, словно его преследовали гончие ада.
Как ни пыталась девочка остановить пса, он со всех ног бросился к мужчине. Тот наклонился, а Наполеон прыгнул ему на руки и стал лизать лицо.
Эсмеральду сотрясала дрожь, а Джозефина, остановившись рядом, гневно воззрилась на мистера Чамберса, и, потрясая кулачками, буркнула:
– Сейчас же отпустите! Это мой пес.
Мужчина с радостной улыбкой взглянул на Эсмеральду:
– Нет. Спук – песик моей внучки.
– Он мой! – оглушительно завопила Джозефина. – И зовут его Наполеон!
Мистер Чамберс выпрямился и в негодовании воскликнул:
– Не смейте, юная мисс, говорить со мной таким тоном!
Эсмеральда инстинктивно подвинулась ближе к сестре, положила ей на плечи руки и слегка сжала:
– Успокойся, Джозефина, мы все выясним.
– Нечего тут выяснять, мисс Свифт, – раздраженно пробормотал мистер Чамберс. – Собака потерялась, и вот теперь я ее нашел.
Эсмеральда краем глаза увидела, что к ним подходят леди Сара и мистер Ламберт.
– Объяснитесь, сэр.
Мистер Чамберс погладил песика, и тот опять облизал его.
– Я ведь сказал: это пес моей внучки Грейси. Она с родителями приезжала погостить из Манчестера в прошлом году. Спук погнался за кошкой, да так и не вернулся.
Эсмеральду словно холодом обдало. Они нашли мокрого голодного песика у своей двери примерно год назад.
– Мы несколько дней с утра до вечера обыскивали всю округу, но так и не нашли Спука. Теперь я знаю почему: вы его похитили и заперли.
– Это неправда! – с вызовом бросила Джозефина, пытаясь сложить руки на груди.
Оцепенев от страха, все еще пытаясь осознать случившееся, Эсмеральда впилась пальцами в худенькие плечи сестры:
– Замолчи сейчас же!
– Кто бы мог подумать, что он здесь, всего в нескольких кварталах от моего дома! – добавил мистер Чамберс, не обращая внимания на Джозефину.
– Это не наш дом, мы сюда приехали совсем недавно.
Мужчина презрительно фыркнул:
– Само Провидение заставило меня пойти в конюшню в нужное время! Я увидел девочку, которая прогуливала Спука за тисовой изгородью. Когда я окликнул ее, Спук узнал меня и тут же залаял, бросился на голос.
Он злобно оглядел Джозефину и погладил песика толстой короткой ладонью.
– Но она схватила Спука и побежала в дом, а потом захлопнула дверь перед моим носом!
– Да вы просто напугали ее до смерти! – заговорила Сара. – Такой здоровый дяденька гонится за девочкой. С ума сойти!
Мистер Чамберс что-то прошипел, а Сара окинула его презрительным взглядом.
– Джозефина, – прошептала Эсмеральда, – ты что, ослушалась меня и вышла за ограду?
Девочка подняла глаза, полные слез, на сестру: большие, испуганные, зеленые – и всхлипнула:
– Пришлось. Я случайно бросила палку за забор, и Наполеон помчался за ней.
– Да, так и было, – подтвердил мистер Чамберс. – Иначе я никогда бы не увидел нашего Спука.
– Его зовут Наполеон! – яростно выкрикнула Джозефина, не собираясь сдаваться. – Ваша внучка потеряла его, потому что плохо за ним следила, а я нашла. Значит, он мой!
– Можете говорить что угодно, но это ничего не изменит: пес принадлежит моей Грейси. Как видите, он меня узнал.
Да, это так, но может ли Эсмеральда позволить ему забрать собаку у Джозефины? Нужно подумать и, главное, выполнить свои обязанности.
Она повернулась к молодым людям:
– К сожалению, вынуждена просить вас, мистер Ламберт, уйти. Нужно как-то разобраться с этим делом прямо сейчас, поэтому у меня нет возможности сидеть рядом с вами.
– Понимаю, мисс Свифт, – отозвался тот. – Но, возможно, мне лучше остаться и помочь вам?
– Вы очень добры, мистер Ламберт. Спасибо, что предложили, но я вынуждена отказаться. Спаркс и леди Сара проводят вас. Надеюсь, вы найдете время приехать к нам еще.
– Обязательно, мисс Свифт.
Когда мистер Ламберт, леди Сара и Спаркс ушли, Эсмеральда повернулась к нежданному гостю:
– Я прошу вас подумать. Полагаю, ваша внучка уже смирилась с потерей собаки, и может…
– Больше ни слова, мисс Свифт! – перебил мистер Чамберс, вскинув руку. – Грейси любила песика. У нее разрывалось сердечко, когда мы не смогли его найти. Я должен вернуть ей Спука.
– Понимаю, это ужасно, когда две девочки любят одну собаку, но я не могу позволить забрать песика у моей сестры.
– Он жил у нас целый год! – пронзительно и хрипло выкрикнула Джозефина. – Вы не можете его забрать!
– Я отказываюсь говорить с ребенком! – отрезал мистер Чамберс.
Наполеон дважды фыркнул и попытался вырваться, но мужчина крепко его держал. Песик обрадовался прежнему хозяину, но сейчас, казалось, хотел, чтобы его отпустили к Джозефине.
– Уверена, что мы сможем договориться. Я готова заплатить…
Мистер Чамберс презрительно усмехнулся:
– Это оскорбление, мисс Свифт.
Она окинула его жестким взглядом:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: