Элизабет Бикон - Скандал в семействе Уинтерли
- Название:Скандал в семействе Уинтерли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- ISBN:978-5-227-08425-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Бикон - Скандал в семействе Уинтерли краткое содержание
Скандал в семействе Уинтерли - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мистер Хэнкорт, должно быть, привык к активной жизни, учитывая род его занятий в последние годы, — вежливо отозвалась она.
— Тем более пора успокоиться и проявить свои таланты теперь, когда он дома, — решительно возразила ее светлость.
Ив подумала, что ей будет не хватать герцогини. И решилась поговорить с ней.
— Каким был лорд Кристофер Хэнкорт? — спросила она у герцогини, после того как герцог пошел назад в замок, к своим любимым книгам.
— Если судить по моим немногочисленным воспоминаниям о нем до того, как мы с Хорэсом сбежали из Лондона, Крис мало отличался от других избалованных младших сыновей, которые отказывались взрослеть.
— Когда он встретил мою мать, ему было лет на десять больше, чем сейчас его сыну, верно? К тому же он был женат и имел детей, — сказала Ив, чувствуя, что ей нужно понять, как предательство отца изменило жизнь Кольма.
— От меня вы не услышите беспристрастного мнения о них, мисс Уинтерли. Если хотите получить его, ищите в другом месте.
— Любой интерес, который я проявлю к вашему племяннику, возбудит такую волну сплетен, что мы оглохнем, — сухо ответила Ив.
— Тогда доверьтесь собственным глазам, девочка, и не позволяйте действиям двух давно умерших глупцов бросать тень на ваши суждения. Или вы собираетесь прожить жизнь, сковав себя чередой событий, которые могут произойти в будущем через много лет? Если вы всю оставшуюся жизнь намерены жить в тени Памелы Вердойн, мне вас жаль.
— Но как я могу не быть осторожной, если она так прославилась?
— Живите своей жизнью. Я уверена, что вы пошли в отца, а не в мать. У Кольма все сложилось иначе, но результат тот же: он не его отец, а вы не ваша мать. Все, что вам нужно сделать, — это увидеть себя такими, какие вы есть на самом деле, пока вы не упустили шанс на счастливую жизнь вместе или отдельно.
Все это хорошо, но даже если бы она не была дочерью своей матери, Ив все равно вздрагивала при мысли о том, что может полюбить настолько самодостаточного человека.
— А-а-а, Хэнкорт, — сказал лорд Фарензе, подняв глаза от старинной карты поместья, и холодно, с вызовом посмотрел в глаза Кольму. — Интересно, когда вы намерены объяснить мне, что произошло вчера.
— Уверен, что вы уже знаете, милорд, — ответил Кольм, продолжая стоять по другую сторону письменного стола, несмотря на царственный жест виконта в сторону кресла, стоявшего напротив его собственного. — Думаю, леди Хлоя трезво оценила ситуацию, с которой столкнулась, и описала ее вам во всех подробностях.
— И что вы намерены с этим делать?
— Я готов встретиться с вами, милорд, в любое время и в любом месте, где вам будет угодно.
— По-вашему, это хороший способ прекратить любые слухи о вас и моей дочери? — спросил лорд с циничной иронией, которой когда-то славился. — Вы хорошенько прицелитесь и продырявите меня насквозь. Я знаю, каким метким стрелком вы слыли среди своих сослуживцев, Хэнкорт, потому что я поставил своей целью разузнать все о капитане Картере из 95-го пехотного полка. Так что, пожалуйста, не испытывайте мое терпение, отрицая это. Отзовите свой вызов, и я надеюсь, что ваша чувствительная совесть напомнит о себе, когда вам снова понадобится поцеловать чью-то дочь, на которой вы не собираетесь жениться.
— Этого не будет, — коротко бросил Кольм.
— Чего? Ваша совесть не проснется или вы не будете целовать сбитых с толку девушек?
— Поцелуев, конечно.
— Вы слишком уверены, что ваша воля возобладает над вашей природой, молодой человек, — предупредил его лорд Фарензе, как будто со стороны Кольма тот поцелуй был не более чем небольшое недопонимание.
— У меня ничего нет, кроме небольшого количества одежды, которой снабдил меня герцог, а от оружия слишком мало пользы в гражданской жизни, милорд. Я не в том положении, чтобы иметь жену и детей, так что в будущем я должен научиться держать свои злополучные желания под строгим контролем, — ответил он, как какой-нибудь испорченный юнец, готовый броситься на любую женщину только потому, что она женщина.
— Разве вам не следовало помнить об этом перед тем, как вы поцеловали мою дочь? — настаивал лорд.
— Следовало, — коротко ответил Кольм, продолжая играть роль негодяя, застигнутого в тот момент, когда он целовал молодую леди, на которой не мечтал жениться.
— Не говорите ерунды, молодой человек, — к его удивлению, со вздохом сказал виконт. — Мы оба знаем, что вы не по годам зрелый человек. Впрочем, это неудивительно. Поэтому, пожалуйста, не обращайтесь со мной как с тупицей и не делайте вид, что не чувствуете к моей дочери ничего, кроме небольшой неуместной похоти, которая быстро пройдет.
— Я никогда не мог бы так обмануться, милорд.
— Меня не интересуют темные тайны вашей души, Хэнкорт, но, пожалуйста, не воображайте, что я соглашусь, если вы потребуете руки Ив. Я уже говорил вам в Лондоне, что только самая преданная и непреклонная любовь между вами могла бы заставить меня позволить вам на ней жениться. Но вы не похожи на человека, готового пожертвовать всем миром ради любви.
— Я не мой отец, — ответил Кольм, стараясь держать себя в руках.
— И это единственная причина, почему я не выгоняю вас отсюда пинками, как разгневанный отец в плохой комедии. Ив тоже не такая, как ее мать.
— Конечно нет, — нетерпеливо бросил Кольм. — Она самая необыкновенная молодая женщина, которую я когда-либо встречал. — Услышав собственные слова, он почувствовал, как от одной мысли о ней на лице появилась дурацкая улыбка.
— И миру лучше приготовиться к тому моменту, когда она наконец выйдет из тени моей покойной жены, — добавил лорд Фарензе.
— Я жду, что это будет потрясением, и обещаю сделать все возможное, чтобы избежать встречи с ней в будущем, милорд, — сухо ответил Кольм.
В понедельник завтрак подали немного раньше обычного, чтобы дать гостям Уинтерли уехать в нужное время и добраться до приличного ночлега, пока не стемнело. Кольм подумал, не будет ли более тактичным, если он попросит принести поднос к нему в комнату. Но где та грань, что отделяет такт от трусости?
— Пришло письмо от папы, это просто замечательно. — Верити Реверю, пританцовывая, направилась к своему месту за столом, потом села и протянула чашку за шоколадом к Ив, занимавшей место хозяйки, поскольку леди Хлоя чувствовала себя неважно и не смогла выйти к завтраку. — Можно я его прочитаю или это будет невежливо, дядя Люк? — спросила она, с надеждой посмотрев на герцога и герцогиню, которые с большей вероятностью сказали бы «конечно, можно», и ей удалось бы прочитать письмо, чего она так явно хотела.
— Нельзя, — строго сказала Ив, и Кольму стало стыдно, поскольку по ее бледному лицу и немногословности он сделал лестное для себя предположение, что эта ночь стала для нее такой же бессонной и мучительной, как для него. — Хотя ты, без сомнения, все равно его прочитаешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: