Элизабет Бикон - Скандал в семействе Уинтерли
- Название:Скандал в семействе Уинтерли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- ISBN:978-5-227-08425-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Бикон - Скандал в семействе Уинтерли краткое содержание
Скандал в семействе Уинтерли - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стоило Кольму лишь краем глаза подсмотреть, как отличается светская маска мисс Уинтерли от ее истинного лица, как его кольнула острая ревность. Она определенно намеревалась следовать путем своей злополучной матери…
— Как я могу иметь что-то против ваших родных, когда я их не знаю? — спросил Кольм, стараясь придать своему голосу бесстрастность и одновременно обуздать свои чувственные фантазии.
— Откуда мне знать как?
— Очевидно, что никак.
— Тем не менее вы относитесь с предубеждением и ко мне, и к ним и, похоже, даже не считаете нужным это скрывать. Вы слишком дерзки для простого библиотекаря, мистер Картер, — сказала Ив, намеренно устремив взгляд на шрам у него на лбу, что всегда вызывало у Кольма защитную реакцию.
— Библиотекари не рождаются прямо из головы Зевса подобно богине Афине, мисс Уинтерли.
— Ватерлоо? — резко бросила она, и он подумал, что сам напросился на этот вопрос, делая о ней поспешные выводы.
Кольм кивнул, потому что до сих пор не мог говорить о том страшном дне. Сейчас, когда все его чувства внезапно обострились, он боялся, что может дать ей увидеть то, о чем не должна была знать ни одна живая душа. Она была его врагом. Уинтерли и Хэнкорты возненавидели друг друга с того самого дня, когда ее мать сбежала с его отцом. Наверное, он просто обязан думать о ней самое худшее. Но когда его злость и похоть остыли, Кольм заново посмотрел на нее и подумал, не ошибся ли он.
— Понимаю. После этого библиотека — как раз то место, где можно найти мир и покой, — добавила она с таким видом, будто все знала. — Но неужели после вашей бурной жизни вам этого довольно?
— Не знаю, мисс Уинтерли. Но непременно выясню, когда все эти книги будут благополучно размещены в различных домах моего нанимателя.
— И спасены от небрежения, в котором пребывают почти полвека, — несколько рассеянно согласилась она, словно на самом деле думала о чем-то другом.
— Вот именно, — добавил Кольм так сухо, что даже ему это показалось чрезмерным. — Удивительно, но они не в самом плохом состоянии.
— Это очень занимательная тема, мистер Картер, но мне надо вернуться в бальный зал, пока все не заметили, что я слишком долго отсутствую. Поэтому будьте любезны повернуться спиной или выйти, чтобы я могла пришить этот шнур и уйти.
— Я еще не закончил свою работу, — ответил он, жалея, что не убрал один из дневников Памелы, который оставил открытым, чтобы дочитать. Тогда не было бы риска, что мисс Уинтерли заметит его, если из любопытства подойдет ближе к библиотечному столу и увидит, чем он занимался. — Позвольте, я подвину свечу, чтобы вам было лучше видно и вы смогли бы скорее закончить, — неловко предложил он и, не дожидаясь ответа, передвинул подсвечник.
— Похоже, вы хотите избавиться от меня не меньше, чем я хочу уйти, — сказала она приглушенным голосом, поскольку все ее внимание было обращено на платье.
— Вы же не сможете выйти замуж за библиотекаря, если нас застанут в таком щекотливом положении, — хмуро пояснил Кольм.
— Даже если он герой?
Хорошо ли, что они чувствуют себя друг с другом так непринужденно, что могут даже посмеяться вместе? Этого никогда бы не случилось, если бы она знала, кто он. Вечер закончится, и они вернутся в разные миры. Не считая того, что, насколько он знал, у дяди Хорэса и герцогини имелись планы, которые могли заставить эти миры встретиться. Не дай бог, подумал Кольм. Мысль о том, какими ледяными стали бы глаза мисс Уинтерли, узнай она, кто он на самом деле, вызывала отвращение.
— Я не гожусь в герои, мисс Уинтерли, — хмуро ответил он. — Они обычно погибают, а не превращаются в калек, как я.
— Если бы шрам был у вас на затылке, я, пожалуй, могла бы поверить, что вы бежали с поля боя, — возразила она.
До его слуха донесся слабый звук иголки, воткнутой в атласную ткань платья, и он затаил дыхание.
— А может, я пятился от пуль? — криво усмехнувшись, сказал Кольм, и она засмеялась. Теплый звук ее смеха мгновенно оживил все фантазии, с которыми он боролся с той самой минуты, как она вошла в комнату, и он увидел ее такой взволнованной и соблазнительной с верхней ступени своей винтовой лестницы, а она еще не подозревала о его существовании.
— И пуля, отскочив от чего-то еще, ранила вас в ногу?
— Мне могло дьявольски не повезти.
— Могло.
— Вы уже закончили? — резко спросил он, потому что ему вдруг показалось опасным, что они уже почти смеются вместе.
— Вам не терпится от меня отделаться?
— Мне не терпится продолжить работу, мисс Уинтерли. А этого не случится, если нас застанут тут одних за закрытой дверью.
— Даже несмотря на то, что новый герцог кажется таким разумным человеком? — сказала она, как будто он мог отделаться беспечной улыбкой на том основании, что между дочерью виконта и простым библиотекарем не может быть ничего предосудительного.
— Ваш отец не производит такого впечатления, когда дело касается вас.
— Верно, но его здесь нет, а теперь, когда я привела себя в порядок, ему и незачем здесь быть.
— Тогда будьте любезны поспешить, чтобы все так и было.
— Я все зашила и теперь снова в полном порядке, — с вызовом произнесла мисс Уинтерли, и Кольм нахмурился, встретившись с ней взглядом. — Не могу сказать, что была рада нашему знакомству, мистер Картер.
— Всего хорошего, мисс Уинтерли, — вежливо ответил он, желая, чтобы она поскорее ушла и оставила его в покое.
— Всего хорошего, мистер Кар… — начала она, но вдруг осеклась, заслышав снаружи звук торопливых шагов. — Где я могу спрятаться? — решительно потребовала она.
Кольм посмотрел в сторону небольшой ниши, но этот темный угол не смог бы скрыть молодую женщину в платье из шуршащего светлого шелка. Бросив на него нетерпеливый взгляд, мисс Уинтерли метнулась к узкой деревянной лесенке, по которой он спустился всего несколько минут назад. Она быстро поднялась по ступенькам и скрылась из вида как раз в тот момент, когда дверь распахнулась и в библиотеку неспешно вошел лорд Дернли.
— Полагаю, вы могли бы помочь леди Дернли, Картер. У нас не хватает кавалеров, — рассеянно сказал он, озираясь по сторонам, как будто вид этой наполовину опустевшей комнаты стал для него сюрпризом.
От мысли, что мисс Уинтерли совсем рядом, Кольм застыл как истукан. Он старался с шумом вдыхать воздух из опасения, что она шевельнется и будет обнаружена. И что тогда? Предложение руки и сердца с его стороны едва ли сможет предотвратить скандал. Дернли будто знал, что она где-то спряталась, чтобы привести себя в порядок, и намеревался ее найти. Кольм мгновенно вспомнил свои подозрения, что этот человек мог затеять что-нибудь недоброе в отношении племянницы своей жены, и остро ощутил потребность защитить ее, какой бы план ни лелеял этот негодяй с целью использовать мисс Уинтерли, чтобы получить денег.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: