Бертрис Смолл - Потерять и обрести

Тут можно читать онлайн Бертрис Смолл - Потерять и обрести - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бертрис Смолл - Потерять и обрести краткое содержание

Потерять и обрести - описание и краткое содержание, автор Бертрис Смолл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цыганка, нагадавшая Миранде Данхен нелегкую, полную приключений жизнь, оказалась права: гордая красавица, воспитанная в любви и роскоши на тихом островке Виндсонг у американских берегов, и не подозревала, сколько испытаний предстоит ей пережить во время поисков любимого молодого мужа Джареда, бесследно исчезнувшего во время тайной миссии. Похищения, плен, посягательства жестоких негодяев, скитания по экзотическим странам – Миранда пройдет через все, чтобы найти человека, которого любит всем сердцем… Книга также выходила под названием «Непокорная».

Потерять и обрести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Потерять и обрести - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бертрис Смолл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Это ее кольцо, – произнес капитан, тяжело вздохнув. – В этом нет никаких сомнений.

Мистер Морган кивнул на дородного полицейского чиновника и проговорил:

– Этого господина зовут Николай Иванович, капитан. Он неплохо говорит по-английски, и у него к вам несколько вопросов.

– Пожалуйста, взгляните на это, капитан, – сказал русский полицейский офицер, доставая из весевшей у него на боку небольшой кожаной сумки матерчатый сверток, сложенный в несколько раз.

Эфраим Сноу с суеверным страхом взял у него этот мокрый сверток, потерявший яркость от долгого пребывания в воде, и развернул его. Перед ним было платье из зеленого с белыми полосами муслина, которое Миранда надела в тот день, когда пропала. Капитан уже довольно долго не имел о ней никаких известий и потому приготовился услышать самое худшее: уж лучше горькая правда, чем неизвестность.

– Сообщайте же, Николай Иванович, свою плохую новость, не тяните, – попросил он.

Русский пристально посмотрел ему в глаза и тихо сказал:

– Еще один вопрос, капитан. Скажите, у вашей хозяйки светлые волосы? – Эфраим Сноу кивнул. – Что ж, в таком случае я считаю процедуру опознания завершенной. Этим утром из Невы было выловлено тело светловолосой женщины, одетой в это платье и имевшей на пальце это кольцо. Таким образом, должен с прискорбием сообщить вам, что леди Данхем мертва. Очевидно, она стала жертвой грабителей. Кстати, на ней были еще какие-нибудь драгоценности, когда она спустилась с яхты на берег в последний раз?

– Да-да, конечно! У нее были серьги с бриллиантами и жемчугом, золотой браслет, брошь в виде камеи с бриллиантом и еще два кольца. Я не знаю, сколько все это стоило, но уверен, что она носила только изделия хороших ювелиров.

– Слышали, мистер Морган? Это окончательно подтверждает мою версию, – констатировал Николай Иванович, удовлетворенно улыбнувшись.

– Нет! – решительно возразил капитан Сноу. – Все отнюдь не так просто! Как вы, черт побери, объясните появление кареты, которая за ней приехала?

– Точно сказать, что это за карета, я, конечно, не могу, – ответил полицейский, – но предположить, что произошло, не так уж трудно. Злоумышленник увидел ее драгоценности, выяснил каким-то образом, что она иностранка и под каким-то предлогом заманил ее в карету. Это очень печальное и болезненное для всех происшествие, капитан. Однако оно сродни несчастному случаю, и единственное, что я могу сделать, – это выразить вам самые искренние соболезнования от имени моего правительства.

Эфраиму Сноу и прежде приходилось иметь дело с русскими чиновниками, и он знал, как они упрямы. Если русский чиновник сделает вывод по какому-то вопросу, то изменить его мнение не сможет, наверное, и сам Господь Бог. С трудом сдерживаясь, чтобы не взорваться, он спросил:

– Могу я взглянуть на тело?

– Боюсь, что нет, – последовал незамедлительный ответ. – Мы были вынуждены придать его земле как можно быстрее, капитан. Утопленница находилась в воде несколько дней, и тело сильно раздуло. К тому же часть его, включая лицо, была сильно объедена рыбами. Мы внимательно осмотрели труп, описали и захоронили на английском кладбище. Платье и кольцо я принес вам для окончательной идентификации погибшей.

Внезапно почувствовав себя совершенно разбитым, Эфраим Сноу тяжело вздохнул и прошептал:

– Господи Иисусе, как я все это расскажу своему хозяину? О боже, каким же надо быть зверем, чтобы убить такую прекрасную женщину.

– Правительство его величества весьма огорчено этим печальным происшествием, – сочувственно произнес полицейский чиновник.

– Думаю, нам лучше уйти, Николай Иванович, – сказал мистер Морган.

– Да-да, вы правы, – ответил русский полицейский офицер, поднимаясь со стула.

– Одну минуточку, Николай Иванович! – окликнул его капитан, когда полицейский был уже у двери. – Я решил незамедлительно сняться с якоря. Не могли бы вы проследить, чтобы нас выпустили без проволочек?

– Да, мой друг. Конечно, я позабочусь об этом. И да хранит вас в пути наш защитник Господь!

Десятого августа яхта «Дрим Витч» подошла к английскому побережью в районе деревушки Велланд-бич и приступила к швартовке. Погода с самого момента выхода из Санкт-Петербурга ей не благоприятствовала, штормить прекратило только в Северном море, и путешествие продлилось на два дня дольше, чем планировалось. Капитан Сноу, командовавший швартовкой судна в безопасной гавани, нисколько не удивился, когда увидел на каменном пирсе знакомую фигуру хозяина. Тяжело вздохнув, он достал из кармана фляжку с черным ямайским ромом и сделал изрядный глоток, затем еще один. Увы, облегчения это не принесло.

Наконец, «Дрим Витч» благополучно причалила, и Джаред быстро поднялся на борт.

– Эй, Эф, приветствую! Что-то ты припозднился! Так где же моя жена, где моя дикая кошечка?

Окончательно растерявшийся под веселым взглядом хозяина капитан отвел глаза и тихо сказал:

– Пойдемте в кают-компанию.

Не дожидаясь ответа, мистер Сноу начал спускаться с палубы. Начать разговор было очень непросто. Наконец, собрав волю в кулак, капитан заставил себя посмотреть Джареду в лицо и заговорил. Он говорил быстро, подсознательно стараясь как можно скорее покончить с этой неприятной обязанностью, однако подробно рассказал все, что знал, не пытаясь смягчить даже самые ужасные подробности. Закончив рассказ, капитан Сноу передал Джареду кольцо Миранды, потом, нисколько этого не стесняясь, заплакал. И слезы, струившиеся по обветренному лицу капитана, исчезали в его жесткой с проседью бороде. Ошеломленный услышанным Джаред молча смотрел на золотое кольцо, которое, казалось, дразнило его веселым блеском маленьких бриллиантиков. И вдруг, к ужасу капитана Сноу, он громко закричал:

– Да будь она проклята! Провались в ад эта стерва со своим упрямством и своеволием! Любая другая женщина сидела бы дома и ждала, но только не она! Только не она! – Затолкав кольцо в карман жилетки, Джаред взглянул на капитана и проговорил: – Что же касается тебя, Эф, то я не считаю, что ты в чем-либо виноват. Насчет этого можешь не переживать. – В следующее мгновение Джаред бросился вон из кают-компании.

Сбежав по трапу на пристань, Джаред направился в сторону ближайшей гостиницы, носившей соответствующее месту название «Русалка». Там он сразу подошел к барной стойке и заказал бутылку бренди. Напиться до беспамятства – сейчас это было единственное желание Джерада. Эфраим Сноу, стараясь не докучать ему, пошел следом за ним – оставлять Джареда одного в таком состоянии, конечно же, не следовало. Однако, как вскоре выяснилось, это понял и хозяин гостиницы. Увидев лорда Данхема и выполнив необычный заказ, он немедленно послал за его слугами. Когда Эфраим Сноу вошел в «Русалку», там уже находились камердинер Джареда мистер Митчум, кучер Мартин и горничная Миранды Перкинс. Эфраим жестом подозвал к себе всех троих и рассказал о произошедшей в Санкт-Петербурге трагедии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бертрис Смолл читать все книги автора по порядку

Бертрис Смолл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потерять и обрести отзывы


Отзывы читателей о книге Потерять и обрести, автор: Бертрис Смолл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x