Анна Грейси - Благородная воровка
- Название:Благородная воровка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Грейси - Благородная воровка краткое содержание
Благородная воровка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бесконечно долгую минуту мужчина смотрел на неё странным взглядом, а затем покачал головой:
– Вы славная девочка, – сказал он, – но вы ошибаетесь. Именно Роуз мне нужна.
– Нет! Вы не должны её видеть! – вскричала с отчаяньем Кит. – Сэр Уильям, пожалуйста, прогоните этого человека прочь!
Сэр Уильям не двинулся с места. Кит бросила умоляющий взгляд на мистера Девениша. В ответ тот посмотрел на неё с непостижимо серьёзным выражением лица. Лёгкая морщинка залегла у него между бровями, как будто он принял какое-то решение. Девениш тоже не пошевелился.
Сэр Уильям успокаивающе запыхтел и покачал головой:
– Позволь мне представить тебе, Крэнмор. Эта юная львица – мисс Кит Синглтон, дочка Джимми и племянница Роуз. Кит, моя дорогая, этот славный малый не беспощадный убийца, а очень старый друг вашей тётушки, мистер Дональд Крэнмор.
– Рад познакомиться, мисс Синглтон. Я и вправду не собираюсь причинять вред вашей тёте. На самом деле, совсем наоборот, – Крэнмор улыбнулся Кит с удивительной доброжелательностью.
Но та отказалась поддаваться его чарам:
– Я знаю, кто вы. И если вы пришли как друг, то почему моя тётя при звуках вашего голоса затряслась, словно осиновый лист?
– Потому что она – глупое создание и поражена до глубины души, – раздался нежный голос Роуз позади Кит. – Всё в порядке, моя дорогая девочка. Просто я много лет думала, что он мёртв, и оттого сейчас была сильно потрясена. Пожалуй, я всё ещё не пришла в себя, но тем не менее ты не должна загораживать ему вход в гостиную. – Роуз взяла руку Кит и, приподняв, убрала её с косяка двери, а затем поцеловала племянницу в щёку. – Какая у меня храбрая маленькая защитница!
Кит вспыхнула. По всей видимости, она выставила себя полной дурой. То, что её любезно назвали защитницей, было невыносимо. Хороша защитница! Втёрлась в доверие мошенническим образом и грабит старых друзей своей тётушки. Пристыженная, она опустила руки и шагнула в сторону.
– Дональд? Это действительно ты? – нерешительно произнесла Роуз и вдруг пошатнулась. – О, небеса! У меня ноги отнимаются!
Все бросились к ней, но именно незнакомец, мистер Крэнмор, первым пришёл на помощь. К изумлению Кит, он полностью оторвал её немолодую тётушку от земли, подхватив в свои объятья, и вместе с ней двинулся – слишком медленно, по мнению обеспокоенной племянницы – к длинному плюшевому дивану у окна.
Кит негодующе сверкала глазами, но её тётя ничуть не выглядела оскоблённой подобным бесцеремонным обращением. Вместо этого, зардевшись, как девушка, она положила голову мистеру Крэнмору на грудь.
– Пойдёмте, мисс Китти – прошептал сэр Уильям, – пора их оставить.
Кит обернулась, поражённая. Оставить её ослабевшую тётю без компаньонки, без сопровождения, в объятиях совершенно незнакомого человека?
– Пойдёмте, Кит, – мистер Девениш обхватил её тёплой рукой. Его большой палец нежно погладил её кожу. – Им нужно побыть наедине друг с другом.
– Но как же…
Бережно, но решительно, он вывел Кит из комнаты и позволил сэру Уильяму закрыть за ними дверь гостиной.
Сэр Уильям перевёл взгляд с мистера Девениша на Кит, а затем обратно.
– Вы объясните?
Кит скорее почувствовала, чем увидела кивок мистера Девениша.
– Но…– она нерешительно оглянулась на дверь комнаты.
– Пойдёмте, – его сильная тёплая рука побуждала Кит следовать за ним, – вам кое-что необходимо узнать, – низкий голос звучал мягко, но непреклонно.
Мистер Девениш вывел её из дома через парадную дверь, и они, спустившись по ступенькам, направились вокруг дома к розарию. Разровненная граблями гравийная дорожка шуршала у них под ногами.
– Вам не холодно?
Она молча покачала головой, а меж тем в уме у неё роилось множество вопросов.
Они дошли до романтической розовой беседки леди Марсден, и Хьюго провёл Кит прямо в павильон. Цветущие розы, раскрывшие лепестки навстречу утренним лучам, наполняли тёплый воздух своим ароматом.
Мистер Девениш сразу перешёл к делу:
– Просто удивительное совпадение, но это та последняя часть тайны, которую сэр Уильям не стал раскрывать прошлым вечером, надеясь уберечь вас от ещё больших страданий.
Кит уставилась на него в недоумении.
– Крэнмор был не только другом вашего отца, но ещё и женихом вашей тёти.
– Вы хотите сказать, что когда это всё случилось, когда папа… Та женщина, на которой мистер Крэнмор собирался жениться через две недели, это была… была Роуз?
Хюго кивнул.
Кит стало плохо. Она думала, что худшее услышала прошлым вечером, однако последняя подробность была просто ужасна. Мало того, что её отец обманул своего друга, он обобрал мужчину, который должен был вот-вот жениться на его единственной сестре. Кит мысленно снова вернулась к сцене, только что разыгравшейся в гостиной, вспомнила, как мистер Крэнмор подхватил Роуз, прижимая к своему сердцу, и как та смотрела на него.
– Это был бы не просто брак по расчёту, – грустно сказала Кит.
Хьюго с сочувствием покачал головой:
– Если сейчас, спустя двадцать два года, они так смотрят друг на друга…
– Двадцать два года порознь… Все эти годы Роуз думала, что он умер, и всё равно так и не вышла замуж.
Двадцать два года. И Роуз, и мистер Крэнмор тоже прожили жизнь в ссылке. Её отец разрушил так много судеб…
Кит посмотрела на мистера Девениша, который разглядывал её с настолько серьёзным и озабоченным видом, что её сердце разрывалось на части.
Отец разрушил и её жизнь тоже. Нет, за это Кит не осуждала отца. Она сама разрушила свою жизнь, ведь в глубине души знала, что совершает ошибку.
Так отчаянно старалась, всем рисковала, всех обманывала, чтобы доказать себе, что достойна отцовской любви. Её отец не стоил таких жертв – никогда не стоил.
Как и она. Она принадлежит к той же породе – целиком и полностью. И даже оказавшись перед выбором, выбрала неправильно. Она не заслуживает ни любви, ни уважения. Лгунья, мошенница, воровка. Тот, кто совершает такие поступки, пусть и во имя любви, не достоин уважения. Тем более любви.
Кит встала и пошла к двери павильона. От аромата роз навалилась тоска, тяжестью давила на сердце. Розы глумились над ней, потому что в её мире не осталось красоты.
– Спасибо за то, что рассказали, мистер Девениш, – церемонно произнесла она. – Теперь я пойду в свою комнату.
Мистер Крэнмор остался у них на обед. Кит едва могла поверить в перемены, произошедшие в его облике. За несколько коротких часов его лицо помолодело на несколько лет. А что касается тёти Роуз – та определённо вся светилась каким-то внутренним светом. И почти ничего не ела. И не могла отвести глаз от своего возлюбленного Дональда, а его взгляд постоянно обращался к ней. Кит испытывала что-то вроде смущения от того, что при этом присутствует, но как такое откровенное счастье могло смущать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: