Бертрис Смолл - Коварство и любовь
- Название:Коварство и любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-099881-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертрис Смолл - Коварство и любовь краткое содержание
Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…
Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».
Коварство и любовь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Граф Марвуд отлично чувствовал тревогу супруги – стоя рядом с ним, она беспокойно переминалась с ноги на ногу. Он даже улыбнулся про себя. Так ей и надо. Блисс всегда и везде хотела поступать по-своему. Отлично, теперь она притихнет хотя бы на несколько недель, прежде чем окончательно забудет о той роли, которую сыграла во всей этой истории. Сам он не был бы и вполовину так спокоен, как сейчас, если бы на протяжении нескольких недель жена не наводила втайне справки насчет графа Марча. И от него не укрылся интерес, который граф питал к Ниссе.
По его мнению, Марч не производил впечатления негодяя. Он сам тоже навел справки и выяснил, что этот джентльмен замешан в одном весьма грязном скандале, но только в одном. Граф в милости у деда, влиятельного герцога Норфолкского; он оплачивал свои карточные долги, а в любовных связях ограничивался дамами, которые вполне допускали подобные вольности. Придворные джентльмены говорили, что Вариан де Уинтер хотел бы жениться, да только дамы никак не желали предать забвению его юношеский проступок!
Оуэн Фицхью понимал, что за обнаружением племянницы в постели мужчины кроется нечто весьма зловещее. Отсюда и поспешное венчание. Каким обманом удалось завлечь племянницу в постель к Вариану? Она ведь не легкомысленная и глупая кокетка, которую ничего не стоит соблазнить. И откуда король знал, что ее нужно искать в той самой спальне? Оуэн не верил, что племянница стала добровольной участницей заговора.
Архиепископ проводил будущую невесту в уединенную комнатку. Девушка почтительно опустилась перед ним на колени. Взяв ее холодные руки в свои теплые, он сказал:
– Теперь, дитя мое, вас защищает святая тайна исповеди. Я никому не скажу того, что вы мне сообщите. Но ради спасения вашей бессмертной души, Нисса Уиндхем, я требую от вас правды. Как и зачем вы пришли сегодня вечером в постель к графу Марчу?
Его серые глаза смотрели ей прямо в душу.
– Милорд архиепископ, – ответила Нисса, не отводя глаз. – Клянусь, что не знаю, как оказалась в постели графа Марча. Я легла спать в собственную постель, но, проснувшись, я увидела, что нахожусь в постели графа, который склонился надо мной… Клянусь, что это правда! Клянусь памятью моего покойного батюшки!
– Но поклянетесь ли вы своей бессмертной душой, дитя? – мягко спросил Томас Кранмер. Девушка энергично закивала головой, и тогда он продолжал: – Еще раз расскажите мне в точности, что помните о событиях сегодняшнего вечера.
– Сегодня в комнате фрейлин нас было всего четверо, – сказала Нисса. – Со мною были Кэт, Бесси и Кейт. Мы болтали и играли в карты. Потом пришла леди Рогфорд с подносом. Она сказала, что хочет нас угостить. Сказала, что это секрет, иначе не миновать ей неприятностей. Мы согласились, что будем молчать, и тогда она налила нам крошечные стаканчики удивительно вкусного вишневого ликера. Только одну маленькую порцию, потому что леди Рогфорд сказала, будто ликер очень крепкий и у нее самой уже заплетаются ноги. Бесси захотела еще, но леди Рогфорд была непреклонна. Когда она отвернулась, я отдала Бесси то, что осталось в моем стаканчике, потому что мне ликер показался слишком сладким. Потом мы все разделись и отправились спать. Вот все, что я помню.
– И больше ничего, дитя мое? – мягко продолжал архиепископ.
– Ну, – сказала Нисса, – мне смутно помнится ощущение, будто я плыву. А когда я открыла глаза, то увидела над собой и вокруг бархатные занавеси постели. У наших кроватей бархатных балдахинов нет. Потом я увидела, что надо мной склонилось мужское лицо; он меня разглядывал. Я спросила его, не сон ли это. А он сказал «простите меня, Нисса» и поцеловал. И в этот момент в спальню ворвался король и все остальные. Больше ничего не было, милорд архиепископ! Клянусь вам, что я не распутница, чтобы прыгать в постель к незнакомцу! Вы должны мне поверить.
– Я вам верю, дитя мое, – сказал он.
Действительно верил. Леди Джейн Рогфорд! Граф Марч! Между ними есть общее, и имя ему Том Говард. Какую интригу затеял герцог и зачем понадобилось губить репутацию невинной девушки? Вот ведь головоломка, подумал про себя архиепископ. Понадобится время, чтобы ее решить, однако так или иначе он узнает правду.
– Преклоните колени, Нисса Уиндхем, и я отпущу вам грехи, – сказал Томас Кранмер. Бедное дитя, думал он, благословляя девушку. Во что тебя втянули?
Затем архиепископ проводил невесту назад в королевскую церковь, где с помощью епископа Гардинера быстро совершил таинство, отдавая Ниссу Уиндхем за Вариана де Уинтера. Граф Марвуд, дядя девушки, повел ее к алтарю, заменяя покойного отца. Ее тетка обливалась слезами. Зато у герцога Норфолка был очень довольный вид, в отличие от короля, который, казалось, продолжал кипеть от ярости.
Когда оба священнослужителя закончили обряд, король мрачно заметил:
– Теперь, мадам, вы больше не считаетесь фрейлиной. Замужество делает это невозможным, как вы и сами наверняка знаете.
– Разумеется, ваше величество, – тихо ответила Нисса. – Однако я просила бы вашего дозволения оставаться пока в услужении у королевы. Я ей нужна.
Девица совсем неглупа, подумал Генрих Тюдор. Так ведь и ее мать глупой не была. Нисса явно догадывалась, какое будущее ожидало Анну Клевскую, но тем не менее хотела оставаться подле своей госпожи до самого конца. Королю нравилась ее преданность. Чуть смягчившись, он сказал:
– Очень хорошо, мадам. Когда завтра будете сообщать королеве о своем замужестве, можете передать ей, что я дозволяю вам пока что оставаться в ее свите.
– Вы очень великодушны, ваше величество, – сказала Нисса, приседая в реверансе.
– Да уж, – ответил король. – Я слишком великодушен к вам, хотя и не следовало бы. Ваше бесстыдное поведение сегодняшним вечером делает вас недостойной моей доброты. Тем не менее, ради вашей милой матушки, я почти готов вас простить. Будьте хорошей женой своему мужу, как ваша матушка своему супругу. Вот что порадует меня, Нисса. – Он подал ей руку, которую она поцеловала, а затем присела в реверансе. Король скупо улыбнулся, обратившись затем к графу Марчу: – Помните, милорд, утром я жду доказательство того, что брак свершился, – сказал он мрачно. – А если у меня найдется хоть малейшая причина в этом усомниться, будет вызван доктор Баттс, который осмотрит вашу супругу. – Резко развернувшись на каблуках, король поспешно вышел из часовни. Оба священника последовали за ним.
– Даже не знаю, что тебе сказать, – обратилась к племяннице Блисс.
– Спокойной ночи, тетя, – ответила Нисса. – Спокойной ночи, дядя.
Оуэн Фицхью твердо взял жену за локоть и поспешил вывести ее из часовни прежде, чем Блисс успеет вернуть прежний воинственный дух.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: