Виктория Холт - Королева Шотландии в плену
- Название:Королева Шотландии в плену
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КРОН-ПРЕСС
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-8317-0163-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Королева Шотландии в плену краткое содержание
Королева Шотландии в плену - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но от людей Елизаветы было бесполезно ожидать сочувствия. Они уже схватили обоих секретарей.
— Гильберт, — окликнула она, — я позабочусь о Барбаре.
Сэр Эмиас взялся за уздечку ее лошади.
— Поехали, мадам, — произнес он. — Мы направимся в Тиксал, где вы будете оставаться столько, сколько пожелает королева.
Пропала вся радость от солнечного утра, и у Марии перехватило сердце от ужасного предчувствия, когда она ехала со своими захватчиками в Тиксал.
Подавленный сэр Уолтер Астон встретил Марию у Тиксальского парка. Не было никакой обещанной охоты. Королеву проводили в две маленькие комнаты, кроме которых, как она услышала, ей ничего не могли предложить.
Слугам Марии запретили посещать ее; ей не разрешалось иметь ни книг, ни письменных принадлежностей; таким образом, на много дней она оказалась одна, в полном страха одиночестве. Сэр Эмиас Паулет остался в Тиксале охранять Марию, послав своих служащих обратно в Чартли с заданием обшарить апартаменты королевы в поисках любых доказательств, которые можно было бы использовать против нее.
Жака и Гильберта доставили к Уолсингему, который допросил их и, не заставив произнести ни единого слова против госпожи, поместил в отдельные комнаты в своих апартаментах в Вестминстерском дворце. Он не сомневался, что со временем добьется от них того, чего желает.
Уолсингем поручил следить за Жаком своему человеку, Алейну, и тот находился днем и ночью с ним в одной комнате, втягивал его в разговоры в надежде вытянуть из него хоть слово, которое могло бы выдать королеву.
Жака охватила ужасная меланхолия; и его было не так уж просто заставить говорить.
Алейн пытался уговорить его.
— Ну же, — говорил он ему. — Вас нельзя ни в чем обвинить. Мой господин — очень справедливый человек. Он прекрасно понимает, что как секретарь королевы вы должны были исполнять свои обязанности. Она говорила вам: «Напишите это» — и вы писали. Единственное, чего желает мой господин, это чтобы вы подтвердили то, что, как нам известно, было написано.
Некоторое время Жак молчал, а затем произнес:
— Хотелось бы знать, как она воспринимает все это.
— Она боится, друг мой, не сомневайтесь в этом.
— Она явно беспокоится, что стало со мной. Она так молода; как тяжело, что ей приходится так страдать.
— Молода! Она уже совсем не молода, и она будет слишком сильно дрожать за свою шкуру, чтобы думать еще и о вашей.
— Я вижу, что вы не поняли. Я говорил о другой.
— О вашей возлюбленной?
— Мы поженимся, когда это будет возможно.
— А-а, — разочарованно протянул Алейн.
Но теперь Жак, заговорив о Бесси, уже не мог остановиться. Он рассказывал Алейну, как сверкали ее глаза и какими мягкими были ее волосы, как быстро она начинала сердиться, как могла открыто не повиноваться, какой решительной становилась, когда задумывала что-то, например выйти за него замуж.
Алейн без особого энтузиазма выслушивал все это. «Странно, — думал он, — что человек, находящийся в смертельной опасности, не может думать ни о чем, кроме как о девушке».
Когда Алейн предстал перед своим господином и Уолсингем спросил его, есть ли у него новости, тот ответил:
— С этим парнем нелегко, милорд. Похоже, он не понимает, какая опасность ему угрожает. Он не говорит ни о чем, кроме своей Бесси.
— Своей Бесси? — переспросил Уолсингем.
— Бесси Пьерпонт, милорд.
— Это должно быть внучка Шрусбери; так, значит, между ними любовь.
— Он больше ни о чем не говорит, милорд.
Уолсингем кивнул. Жаль. Но все же нельзя пренебрегать
ни малейшей информацией. Длительный опыт научил его, что невозможно заранее знать, когда какая-нибудь мелочь может пригодиться.
Марии позволили вернуться в Чартли. Ее первая мысль была о Барбаре Керль, которая уже могла родить ребенка.
Бесси поздоровалась с ней — испуганная Бесси, глаза которой покраснели от слез. Мария с любовью обняла ее, забыв о размолвке. Было грустно, что Бесси в таком юном возрасте встретилась лицом к лицу с трагедией.
— А как себя чувствует Барбара? — спросила Мария.
— У нее родился ребенок. Она лежит в постели.
Мария тотчас пошла в комнату Барбары, и молодая мать издала радостный возглас, когда королева устремилась к ее постели и поцеловала ее.
— А как ребенок?
— Девочка, ваше величество. Она очень похожа на Гильберта. Ваше величество, какие новости?
— Я ничего не знаю, моя дорогая. Все это время меня держали узницей в Тиксале. Но поскольку мой священник был со мной, кто совершил причастие?
— Ее еще не крестили, ваше величество. Здесь никого не было, чтобы совершить обряд.
— Тогда это надо немедленно исправить — Она взяла девочку на руки, нежно поцеловала ее в лобик. В этот момент в комнату бесцеремонно ворвался Эмиас Паулет.
— Я надеюсь, вы назовете ее Марией в мою честь, — сказала она.
— Ваше величество, это будет честь, которую она будет помнить всю жизнь.
Мария повернулась к Паулету:
— Вы позволите вашему священнику окрестить этого ребенка?
— Нет, — ответил он. — Крещение этого ребенка меня не касается.
— Это касается нас всех, — решительно произнесла Мария и, повернувшись к одной из женщин, стоявших рядом, сказала: — Принесите мне таз с водой.
— Значит, ребенка будете крестить вы? — спросил Паулет.
— Светским людям разрешается совершать обряд крещения, если нет священника.
Паулет сердито смотрел на нее, размышляя, как бы ему помешать ей выполнить ее намерение, но ничего не сказал. Вскоре вернулась женщина с тазом. Взяв ребенка на колени, Мария брызнула водой на маленькое личико, произнеся при этом:
— Я крещу тебя Мария, во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Паулет прорычал:
— Вам пора возвращаться в собственные апартаменты.
— Я готова, — ответила Мария и, улыбаясь, передала ребенка в руки матери. — Не бойся, дорогая Барбара, — шепнула она. — Все будет хорошо. Гильберт вернется к тебе. Они не могут наказать невиновного.
Затем она поцеловала Барбару в лоб и, повернувшись к Паулету, повторила:
— Я готова.
В ее апартаментах творилось такое, что у нее вырвался крик тревоги и протеста. Ящики письменного стола были выдвинуты, сундуки выпотрошены, и почти все ее имущество пропало. Мария стояла, с отчаянием глядя на этот беспорядок, а Паулет с удовлетворенной улыбкой наблюдал за ней.
— По крайней мере, — произнесла Мария, — у меня нельзя украсть две вещи — мою английскую кровь и мою католическую веру, в которой, с благословения Господа Бога, я намереваюсь умереть.
Алейн вошел в комнату и сел возле своего подопечного.
— У меня есть новости для вас, — сказал он. — Ваша юная дама находится в тюрьме в Тауэре.
Жак поднял уставшие от бессонницы глаза на своего тюремщика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: