Ирина Измайлова - Любовь пиратки Карибского моря

Тут можно читать онлайн Ирина Измайлова - Любовь пиратки Карибского моря - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Яуза, Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ирина Измайлова - Любовь пиратки Карибского моря краткое содержание

Любовь пиратки Карибского моря - описание и краткое содержание, автор Ирина Измайлова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новая книга от автора бестселлера «Пиратка Карибского моря». Продолжение невероятных приключений красавицы-авантюристки, поднявшей черный флаг и ставшей капитаном пиратского корабля «Черный алмаз», чтобы отмстить за гибель родных и близких. Но теперь ею движет уже не месть, а совсем другое чувство.
Любовь проведет ее через самые страшные испытания — чудовищные бури, предательские мели, кровавые абордажи. Нежность убережет от разящих свинца и железа. Страсть позволит пережить все опасности и невзгоды, совершить подвиги, о которых будут слагать легенды, и обрести женское счастье в объятиях избранника, который не уступит ей ни в отваге, ни в парусном искусстве, ни в искусстве владения шпагой, ни в искусстве любви…

Любовь пиратки Карибского моря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь пиратки Карибского моря - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ирина Измайлова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вероника взглянула на будущего дипломата все с той же улыбкой, только теперь улыбнулись и ее спрятанные в тени ресниц глаза.

— Слуг у меня всего двое, — проговорила она. — Одна из них — пожилая женщина-крестьянка, второй — старый управляющий, он служил еще моему отцу. Едва ли они справились бы с молодым, сильным мужчиной. Но, явись у меня желание отправить вас в окно, сэр, поверьте, я бы справилась и сама. Только у меня, к счастью, не бывает таких диких желаний!

Сэру Герберту не захотелось посмеяться над словами леди Дредд. Более того, он в недалеком прошлом был военным, умел оценивать силу другого человека и отлично видел — Вероника не преувеличивала своих возможностей. Да и ее голос выдавал не только силу духа — низкий, глубокий, почти мужской, он единственный не вязался с изяществом ее наряда и благородством манер. Окрепший на ветру, привыкший отдавать иногда самые жесткие приказы, голос капитана флибустьеров.

— Рад, что не вызвал вашего гнева, — смиренно проговорил сэр Герберт и тоже улыбнулся. — И благодарю еще раз, что согласились приехать в нелюбимый вами Лондон и явиться на такую скукотищу, как бал.

— Я не так уж не люблю Лондон, — возразила девушка. — Просто здесь сложно найти уединение. А бал мне, между прочим, даже нравится. Я люблю танцевать. Только мне почти никогда не приходилось этого делать. Даже странно, что этому джентльмену из парламента понравилось, как я танцую.

Лорд Спенсер граф Девоншир слушал этот разговор, пытаясь сообразить, как же лучше начать разговор с этой странной женщиной, которая оказалась совсем не такой, как он себе представлял, но и не была похожа ни на одну знакомую ему даму. Она и на знакомых ему мужчин нисколько не походила. Хотя ее родина — Новый Свет, а там, возможно, люди вообще не такие, как здесь…

— Джонатан, я выполнил свою миссию, а посему оставляю вас вдвоем с леди Дредд, — послышался между тем голос Стенли, и тот поднялся, не позабыв допить свой бокал. — Леди, честь имею откланяться! У лорда Спенсера к вам какой-то деликатный разговор, и мне вовсе не хочется оказаться нескромным.

Он исчез, но лорд Адмиралтейства и леди Вероника не остались вдвоем. Музыка в зале смолкла, на балкон стали выходить люди. Дамы смеялись, возбужденные танцами, мужчины говорили им какие-то комплименты, иной раз, возможно, не особенно безобидные, в ответ слышались игривые смешки или сердитые возгласы. Двое негритят в широких шальварах и шелковых чалмах принесли подносы с бокалами вина.

— Хотите чего-нибудь выпить? — спросил лорд Джонатан, чтобы подавить смущение, которое он продолжал испытывать перед Вероникой.

— Если в бутылке осталось шампанское, налейте мне. Вон стоит бокал, кажется, никто из него не пил. В Новом Свете мне не пришлось попробовать это французское изобретение, а в Англии попробовала, и оно мне понравилось. Только пить нужно осторожно, чтобы не ударило в нос!

Они выпили, и Вероника первая поднялась с места.

— Милорд, если у вас разговор не для всех, то лучше нам будет, пожалуй, спуститься в сад. Не ждать же, пока снова заиграют музыканты и балкон опустеет.

Лорд Джонатан кивнул, вставая следом за нею.

Глава 2

НЕУДАЧНЫЙ РОДСТВЕННИК

В окружающем дворец саду было пусто. Граф и его спутница без труда отыскали скамейку, спрятанную в заросшей курчавыми кустами беседке, возле маленького пруда с фонтанчиком.

— В доме моего отца, там в Чарлстоне, была большая терраса и на ней — бассейн, — проговорила Вероника, вскинув ногу на ногу и качая над водой шнурованным зеленым башмаком. — Только фонтана там не было. Зато были золотые рыбки.

— Будьте покойны, и в этом пруду есть! — усмехнулся лорд Адмиралтейства. — Нет ничего такого, что было б в моде и чем не украсил бы свой дом лорд Уолпол. Однако, если можно, леди, я бы хотел перейти к делу…

— Давно пора! — кивнула Вероника. — Уверена, вы бы не стали прилагать таких усилий ради встречи с незнакомым человеком, не будь вам этот человек крайне необходим. Хотя, признаюсь честно, представить себе не могу, что за интерес у вас может быть ко мне, милорд!

— Я объясню. — Ему стало легче, едва он понял, что можно наконец заговорить о том, для чего он все это затеял. — Вы ведь уже два года, как покинули Новый Свет, так?

— Скоро будет три года.

— И у вас не осталось связей с теми людьми, с которыми вы… ну…

— С пиратами? — безо всякого смущения уточнила Вероника. — Считайте, что не осталось. Несколько писем я, правда, получила от своих прежних товарищей, но это было давно, и содержание посланий почти не касалось наших прежних дел. Это писали те, кто тоже порвал с прежней жизнью.

Граф Девоншир удовлетворенно кивнул и спросил затем:

— Но, полагаю, вы легко могли бы восстановить свои старые связи?

Ответом был полный удивления взгляд:

— Зачем?

Лорд Джонатан понял, что, начни он ходить вокруг да около, это быстро надоест леди Веронике и она не постесняется встать со скамьи и уйти — ей явно не свойственна ложная деликатность.

— Послушайте! — Он воспользовался тем, что она повернулась к нему, и прямо поглядел ей в глаза. — А что, если бы я предложил вам дело… Выгодное дело, поверьте, ради которого было бы необходимо вернуться в Новый Свет?

Девушка в недоумении пожала плечами:

— Милорд, я не люблю, когда недоговаривают. Пока мне трудно вас понять. Для чего мне возвращаться? Чем это может вам помочь? И, наконец, какую выгоду это сулит? Не только мне — нам обоим, ведь не ради же моей выгоды вы что-то затеваете?

Министр вздохнул.

— С людьми моего круга не принято сразу говорить обо всем открыто. Откровенность между нами, государственными людьми, бывает опасна. С вами, вижу, нужно общаться по-другому. Хорошо. Начну с вопроса. Слышали ли вы когда-нибудь имя Бартоломью Робертса?

— Слышала. — Впервые глаза девушки блеснули живым интересом. — Кажется, это был пират, который объявился в Карибском море лет на семь раньше меня. Он ходил на каперских [11] К а п е р а м и назывались флибустьеры, получавшие от правительств своих государств лицензии на право грабить торговые корабли тех стран, с которыми у них были враждебные отношения. судах, ведь так?

— Именно так, — кивнул лорд Джонатан. — Но в последние два года, как раз после того, как вы… хм!.. как вы отошли от дел, леди, этот человек стал заниматься разбоем на свой страх и риск.

— Разумеется. Ведь государство больше не нанимает пиратов, чтобы те нападали на суда враждебных стран. Время пиратов-наемников прошло.

— Да, леди Вероника, да. Бартоломью Робертс не явился с повинной после выхода королевского указа. Он сейчас вдвойне вне закона. И так как в Карибском море пиратствовать стало совсем сложно: королевские военные суда охотятся за пиратами и не дают им прохода, то этот флибустьер чаще стал промышлять возле Атлантического побережья.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ирина Измайлова читать все книги автора по порядку

Ирина Измайлова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь пиратки Карибского моря отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь пиратки Карибского моря, автор: Ирина Измайлова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x