Карен Хокинс - Как заполучить принцессу
- Название:Как заполучить принцессу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-102906-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Хокинс - Как заполучить принцессу краткое содержание
Как заполучить принцессу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты уже выплакалась? — Старуха провела пальцем по ее лицу.
— Да. — Лили нашла платок и вытерла следы слез. Лицо горело огнем. — Простите, что оставила вашего внука стоять посреди зала.
— Неважно. Он, вне всякого сомнения, это заслужил. — Она, шурша черными юбками, придвинулась ближе. — Я сказала всем, кто хотел выслушать, что черепаховый суп, который подавали за обедом, не пошел тебе на пользу.
— Вот как? Спасибо.
— Конечно, это довольно неправдоподобный предлог. В супе было так мало черепашьего мяса, что его скорее можно назвать водой.
— Он действительно был жидким. Ваша светлость, спасибо за помощь. Просто… я не хотела…
— Вот!
Старуха снова схватила руку Лили и что-то сунула ей в ладонь.
Лили разжала пальцы и увидела маленький мешочек с причудливо завязанной лентой. В мешочке были сухие цветы и маленькая фигурка из палочек, связанные ниткой.
— Что это?
— Это… — Старуха нахмурилась. — Это для того, чтобы не любить.
— Не…
— Да. Не любить. Можно использовать только один раз. Но кому нужно больше?
— Спасибо, но я не понимаю, что значит «для того, чтобы не любить».
— Для того, чтобы забыть. Стереть из памяти и… — Старуха покрутила рукой над головой. — Чтобы ты больше не думала.
— А! Это стирает воспоминания.
— Воспоминания, да. О том, кого любишь.
Лили глянула на мешочек. Если она забудет Вольфа, сможет начать новую жизнь. Стать женой Хантли и не испытывать мук разбитого сердца. Но… забыть Вольфа? Неужели она может это сделать?
Лили сжала мешочек, вдыхая ароматы мускатного ореха, корицы и сосны.
— Пахнет как саше.
Старуха презрительно фыркнула.
— Откуда тебе знать, как пахнет средство нелюбви? Ты раньше держала такое в руках?
— Нет, но…
— В таком случае не сомневайся в моей магии.
— Простите, я не понимаю, почему вы даете мне это?
— Потому что ты должна выйти за Хантли, но мой глупый внук сбил тебя с толку.
— Он не…
— Ба! У меня есть глаза! Я все вижу! Я не так глупа!
Лили прижала ладонь к горячей щеке.
— Если вы видите это, значит, видят и все остальные.
— Ни один из тех, кто играет какую-то роль.
— Я не собиралась влюбляться, — вздохнула Лили.
— Никто никогда не намерен влюбляться. Но тебе больно покидать его. Завари чай из того, что в мешочке. Выпей, и навеки забудешь моего внука.
— Заварить чай? Из этого?
Старуха что-то пробормотала себе под нос.
— Ты знаешь, как заваривают чай, нет? Погрузи мешочек в кипяток и держи. Чем дольше, тем лучше.
— Вместе с этой фигуркой?
— Да, вместе с фигуркой. Какая ты непонятливая!
— Я хочу все сделать правильно.
Не то чтобы она действительно намеревалась пить эту смесь. Она не верила в магию… но боль в сердце была ошеломляющей.
Она глянула на мешочек.
— Как только я это выпью, забвение будет длиться вечно?
— Вечно. Ты будешь помнить человека, но ничего к нему больше не почувствуешь.
— И не вспомню о любви.
— Да, так оно действует. Но волшебством можно воспользоваться только один раз, так что используй его мудро. А я пойду. Мой внук скоро выйдет, чтобы посадить меня в экипаж. Не хочу, чтобы он видел нас вместе. Ему не нравится древняя магия. Молодой глупец! Юность никогда не верит в старость.
— Но…
— Вот и он. Ухожу.
И точно, высокая фигура Вольфа появилась в дверях дома. Ее освещал свет, льющийся из передней.
Лили быстро отодвинулась в тень, чтобы он ее не заметил.
— Спасибо за зелье, ваша светлость.
— Воспользуйся им. Прогони любовь, ради моего внука и себя самой.
— Вы тревожитесь и за него?
Лицо старухи смягчилось.
— Он никогда ни в чем не знал отказа и не принимает слова «нет». А теперь ему придется смириться и забыть о любви. На это уйдет много-много времени, но такова жизнь.
Лили вспомнила светящиеся глаза Эммы.
— Не волнуйтесь. Он встретит другую и очень скоро меня забудет.
— Пффф! Ты не знаешь любви, если так думаешь. — Старуха задумчиво прищурилась. — Но ведь ты действительно немного знаешь о любви, верно? Она нова и для тебя.
— Я никогда не любила, — выдавила Лили, хотя сердце ныло все сильнее.
— Это ты так говоришь, но я вижу в твоих глазах нечто иное. Ты как ягненок перед мясником, нет? Твоя судьба перед тобой, но ты понятия не имеешь, как ее принять. Тебе следует…
— Бабушка! — окликнул Вольф.
— Завари чай. — Темные глаза старухи задумчиво смотрели на Лили. — Знаешь, что означает «Мойя» на нашем языке?
— Да. «Рыжая».
— Глупая девчонка! Это означает «принадлежащая мне».
— Но… он назвал меня так во время первой встречи.
— Он встречал тебя много раз. Раньше. В снах.
— В снах? Простите, не пони…
— Я должна идти, пока он не появился и не нашел тебя здесь. — Старуха отвернулась. — Но помни: зелье нужно выпить лишь раз и только чтобы забыть одного человека. Но пить или нет, ты должна решать сама.
Она исчезла.
Лили, выглядывая из-за статуи, наблюдала, как принц провожает бабушку к экипажу, помогает ей сесть, укрывает одеялом ее ноги, прежде чем сесть самому.
«Принадлежащая мне? Моя? Как это: он видел меня в снах? И бабушка сказала, что он очень долго меня не забудет. Как я смогу жить с Хантли, зная, что Вольф страдает?»
Лакей закрыл дверь экипажа. Конюх забрался на козлы. Экипаж проехал по аллее мимо Лили и ее укрытия и исчез в ночи.
Глава 27
«Сегодня утром после завтрака я сказала Хантли, что пора прекратить играть чувствами других и прямо объявить о своих. Он был очень удивлен моей прямотой, но когда я объяснила, насколько обидными кажутся его колебания тем, кто ему не безразличен, он согласился.
Или мне так показалось. Его очень сложно разгадать. Так мало эмоций.
Все же трудно винить его за осторожность. К женитьбе нельзя подходить легкомысленно».
Наутро, одетая в отделанную зелеными лентами ротонду из серой мериносовой шерсти поверх прогулочного платья из темно-голубого тонкого сукна, Лили сидела на низкой каменной ограде, отделявшей поля от территории замка. С самого завтрака она избегала других гостей, хотя бабушка Вольфа проделала прекрасную работу. Большинство тех, кого встретила Лили, кажется, искренне верили, что ее побег из бального зала как-то связан с черепаховым супом, что вполне ее удовлетворяло.
Завтра она в последний раз встретится с ними на Балу бабочек, а потом настанет время принять предложение Хантли.
Лили прижала кончики пальцев к вискам и почувствовала, как мерно бьется кровь. Как она может уйти от чувств к Вольфу? Более того, как она может покинуть его, зная, что причиняет ему боль?
Этот вопрос не давал ей спать всю ночь.
Она не могла вынести мысли о терзаниях Вольфа из-за нее. Но что будет делать папа, если лорд Кирк потребует уплаты долга или, не дай бог, отправится к констеблю?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: