Барбара Линн-Дэвис - Тайная жена Казановы
- Название:Тайная жена Казановы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2017
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-4192-3, 978-617-12-4436-8, 978-617-12-4437-5, 978-617-12-4438-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Линн-Дэвис - Тайная жена Казановы краткое содержание
Тайная жена Казановы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мой литагент Элизабет Уиник-Рубинстайн всегда верила в успех романа, и я глубоко признательна ей за то, что она помогла мне найти Алисию Гордон — редактора в издательстве «Кенсингтон паблишинг». С первого звонка я поняла, что книга попала в надежные руки.
Большое спасибо моей семье: родителям — Самнеру и Филлис Майерс, моему мужу Майклу, дочери Джиневре, нашей собаке Лире и кошкам Шуре и Клементине. Благодаря этим людям и зверушкам я чувствую себя нужной, любимой, ощущаю ежедневную поддержку всем моим мыслям и мечтам.
Примечания
1
Тротуары вдоль каналов в Венеции. ( Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное .)
2
Добрый день, синьора ( итал .).
3
Добрый день, синьор Казанова ( итал .).
4
Здесь: Жаль, синьора ( итал .).
5
Синьорина (обращение к девушке) ( итал .).
6
Конечно, синьор Казанова ( итал .).
7
Пер. М. Лозинского.
8
Смелость, отвага ( итал .).
9
Фурлана — итальянский крестьянский танец.
10
«Мир вверх тормашками, или Женщины правят» (1750) — опера-буффа итальянского композитора Бальдассаре Галуппи.
11
Милая, дорогая ( итал .).
12
Греби! ( итал .)
13
Какое облегчение! ( итал .)
14
Коробочка, в которую клали трут, использовавшийся для высекания огня.
15
L’Avogadoria de Comùn — высшая судебно-административная коллегия в Венеции.
16
Хорошо ( итал. ).
17
Простите ( итал .).
18
Добрый день, синьорина! ( итал .)
19
Обед ( итал .).
20
Пер. Ю. Поляковой.
21
Прощай, красавица! ( итал .)
22
Газета «Венеция», «Обозреватель» ( итал .).
23
Эй! Гондола! ( итал .)
24
Спасибо ( итал .).
25
Вот сюда ( итал .).
26
Мужество ( итал .).
27
Большое спасибо ( итал .).
28
Добрый день. Синьора Капретте? ( итал .)
29
Да ( итал .).
30
Я принадлежу вам всем своим сердцем ( фр .).
31
Рис с горошком ( итал .).
32
Самая дорогая! ( итал .)
33
Бискотти — популярное итальянское кондитерское изделие, представляющее собой сухое печенье с характерной длиной и изогнутой формой.
34
Фенхель ( итал .).
35
Доченька моя, доченька моя ( итал .).
36
Пер. М. Лозинского.
37
Дайте мне… и затем… и затем… ( итал. )
38
Прошу вас… синьора ( итал .).
39
Ребенок, синьора… ( итал .)
40
Приятно познакомиться! ( фр .)
41
Вот так ( фр .).
42
Орган, занимавшийся только охраной политической и социальной структуры Венецианской республики.
43
Хватит! ( итал .)
44
Огромное спасибо ( итал .).
45
Ступайте, ступайте ( итал .).
46
Неужели ( итал .).
47
Доброе утро ( итал. ).
48
Залетти — традиционное итальянское печенье из Венеции.
49
Терраццо — разновидность бесшовного мозаичного пола, в известь добавляются камни, мрамор, стекло и т. д.
50
Простите, простите ( итал. ).
51
Прощай ( фр. ).
52
Бедняжка ( итал. ).
53
Тетушка ( итал. ).
54
Убийца ( итал. ).
55
В XVIII веке мушка стала не только средством макияжа, но и орудием флирта (т. н. язык мушек).
56
Пер. Ю. Поляковой.
57
Сохраняй спокойствие ( итал. ).
58
Джотто ди Бондоне (1266–1337) — итальянский художник и архитектор, основоположник эпохи Проторенессанса. Одна из ключевых фигур в истории западного искусства.
59
Псалом 95: «Воспойте Господу песнь новую».
60
В домик ( итал .).
61
Лак ( фр. ).
62
Венецианское воздушное кружево ( итал. ).
63
Успокойся, успокойся! ( итал. )
64
Видишь? ( фр. )
65
Песнь песней 8: 6.
66
Спасибо ( фр. ).
67
Здесь: так ведь ( фр. ).
68
Фишу — тонкий треугольный или сложенный по диагонали квадратный платок из легкой ткани (муслина, батиста) или кружев, прикрывавший шею и декольте.
69
Еще раз ( итал. ).
70
Красавица ( итал. ).
71
Бедняжка ( итал. ).
72
Какое утешение! ( итал. )
73
Пер. М. Лозинского.
74
Пер. Ю. Поляковой.
75
Пер. Ю. Поляковой.
76
Пер. Ю. Поляковой.
77
Маэстро ( итал. ).
78
Амуры ( итал. ).
Интервал:
Закладка: