Лорен Уиллиг - Маска Черного Тюльпана

Тут можно читать онлайн Лорен Уиллиг - Маска Черного Тюльпана - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Харвест, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лорен Уиллиг - Маска Черного Тюльпана краткое содержание

Маска Черного Тюльпана - описание и краткое содержание, автор Лорен Уиллиг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эпоха наполеоновских войн.
В Англии действуют десятки французских шпионов, но самый знаменитый из них — отчаянно смелый, изворотливый и жестокий Черный Тюльпан.
Кто скрывается под кодовым именем?
Как удается этому опасному человеку снова и снова выскальзывать из сетей опытных британских агентов?
Это пытаются понять идущие по следу Черного Тюльпана сэр Майлз Доррингтон и его невеста и верная помощница Генриетта Аппингтон.
Однако таинственный шпион французов постоянно опережает их на шаг — и вскоре Доррингтону и Генриетте становится ясно: из преследователей они вот-вот превратятся в мишень Черного Тюльпана.
Сэру Майлзу остается лишь одно: пойти ва-банк, поставив на карту не только собственную жизнь, но и жизнь любимой…

Маска Черного Тюльпана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Маска Черного Тюльпана - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лорен Уиллиг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

34

Екатерина Арагонская (1485–1536) — первая жена английского короля Генриха VIII; отличалась особой набожностью.

35

Изабелла (1451–1504) — королева Кастилии с 1474 г., супруга испанского короля Фердинанда; оказала помощь Колумбу.

36

Персефона — в античной мифологии богиня подземного царства.

37

Гадес — в античной мифологии царство мертвых.

38

У. Вордсфорт. «Нас манит суеты избитый путь», пер. Г. Кружкова.

39

Дж. Мильтон. «Потерянный рай»; пер. А. Штейнберга.

40

Хаггис — шотландское блюдо; бараний рубец, начиненный потрохами со специями.

41

«Дебретт» — ежегодный справочник английского дворянства; издается с 1802 г.

42

Речь идет о шоу Би-би-си «Меняясь комнатами», в ходе которого отдельные британские семьи делают ремонт в квартирах друг друга, а потом сравнивают результаты.

43

«Падение лома Ашеров» (1839) — рассказ американского писателя Эдгара Алана По.

44

Зд. дофин — сын казненных Людовика XVI и Марии-Антуанетты.

45

В 1483 г. в Тауэре исчезли — возможно, были убиты — племянники правившего тогда Ричарда III.

46

Чеширский кот — персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» (1865); обладает способностью исчезать, возникать и перемещаться в пространстве.

47

Царица Ночи — персонаж оперы В.-А. Моцарта «Волшебная флейта» (1791); ее арии написаны для очень высокого, колоратурного сопрано.

48

У. Шекспир. «Ромео и Джульетта»; акт I, сцена 5; пер. Б. Пастернака.

49

Старина Бони — прозвище Наполеона Бонапарта.

50

«Caro mio ben» — «Милый мой»; ария итальянского (неаполитанского) композитора Джузеппе Джордани (1744–1798) (ит.).

51

Призрак Банко — персонаж трагедии У. Шекспира «Макбет» (1606).

52

У. Шекспир. «Гамлет, принц Датский», акт III, сцена 1; пер. М. Лозинского.

53

Зд. Tanto rigor — жестокое презрение (ит.).

54

Пьер Абеляр (1079–1142) — французский философ, богослов и писатель. Будучи разлучен со своей возлюбленной Элоизой, уединился в монастыре, откуда поддерживал с ней переписку. Его отношения с Элоизой — образец возвышенной любви.

55

Бронте — английские писательницы, сестры: Шарлотта (1816–1855), Эмилия (1818–1848) и Анна (1820–1849).

56

Мэри Вуллстонкрафт (1797–1851) — английская писательница, вторая жена английского поэта П. Б. Шелли, автор готических повестей, в т. ч. «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818).

57

Маленький лорд Фаунтлерой — герой одноименного романа Ф. Бернетт (1886), безупречно воспитанный семилетний мальчик, внук и наследник английского графа.

58

У. Шекспир, сонет 73; пер. С. Ильина.

59

Из стихотворения Эндрю Марвелла (1621–1678) «К стыдливой возлюбленной»; пер. Г. М. Кружкова.

60

Гном-Тихогром — персонаж одноименной сказки братьев Гримм, который от злости топнул так, что его нога ушла в землю по самое бедро.

61

Вероятно, автор имеет в виду последнюю сцену оперы В.-А. Моцарта «Свадьба Фигаро» (1786).

62

Королевский павильон; с конца XVIII в. до 1849 года приморская резиденция королей Великобритании.

63

Аукцион чистокровных лошадей в Лондоне, основанный Ричардом Таттерсолом.

64

Беовульф — скандинавский витязь-герой в одноименной английской поэме (ок. VIII в., древнейший литературный памятник Англии); в бою убивает Гренделя, терроризировавшего владения короля Хродгара.

65

Т. Кэрью (1594 или 1595–1640) «Против умеренности в любви»; пер. М. Я. Бородицкой.

66

On-dit — слухи, сплетни (фр.).

67

A deux — вдвоем (фр.).

68

Потайная комната, обычно в церкви или в замке, где укрывались католические священники во время гонений на католиков.

69

Vindiciae contra tyrannos (лат.) — «Защита против тиранов» (1579) — трактат, приписываемый протестанту Губерту Ланге (1518–1581), французскому публицисту и дипломату.

70

De trop — лишняя (фр.).

71

Медея — в греческой мифологии жена Ясона; мстя ему за измену, убила их общих детей и послала отравленную одежду сопернице, надев которую та сгорела заживо вместе с отцом, пытавшимся ее спасти.

72

Не знаю (фр.).

73

Как? (фр.).

74

Deus ex machina — Бог из машины (лат.) , неожиданное разрешение трудной ситуации благодаря непредвиденному вмешательству извне.

75

См. У. Шекспир, «Много шума из ничего» (1598), акт II, сцена 1; пер. Т. Щепкиной-Куперник.

76

«Hen» — по-английски «курица».

77

Сестина — стихотворение из шести строф по шесть стихов, кончающихся шестью ключевыми словами, повторяющимися из строфы в строфу.

78

Болиголов — ядовитое растение семейства зонтичных.

79

См.: Л. Теннисон. «Леди из Шалота» (1832).

80

Отсылка к сказке «Спящая красавица».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лорен Уиллиг читать все книги автора по порядку

Лорен Уиллиг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маска Черного Тюльпана отзывы


Отзывы читателей о книге Маска Черного Тюльпана, автор: Лорен Уиллиг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x