Валери Боумен - Милая обманщица
- Название:Милая обманщица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:М
- ISBN:978-5-17-092690-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Боумен - Милая обманщица краткое содержание
Но когда капитан вернулся, Кассандра решила познакомиться с ним поближе, выдавая себя за подругу кузины, некую мисс Пэйшенс Банбери. В конце концов, разве может испортить свою репутацию леди, которой не существует?..
Так начинается самая очаровательная романтическая история, полная веселых приключений, происходящих в непередаваемой атмосфере истинной любви.
Милая обманщица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ни за что. Придумай что-нибудь другое.
Дафна изящно вздернула подбородок.
– Нет. Мне нужно именно это. Таковы мои условия. И я не стану торговаться.
Джулиан зарычал.
– Знаешь, Дафна, иногда мне ужасно хочется тебя придушить.
Сестра пожала плечами.
– Если ты меня задушишь, я не смогу сказать тебе, где Касс. И уж точно не скажу этого, если ты не примешь мои условия.
Джулиан гневно посмотрел на сестру. Одно было очевидно: его сестра знала, как нужно вести переговоры. Жаль, ее не было во Франции, когда подписывали соглашение.
– Господи, помоги, – пробормотал Джулиан, мысленно отпуская проклятия.
– Я могу расценивать это как согласие? – Дафна невинно захлопала ресницами.
– Да, – процедил сквозь зубы Джулиан и добавил: – И почему мне кажется, что однажды я очень сильно об этом пожалею?
Глава 44
Джулиан постучал в дверь дома семьи Монро, и деревянная панель задрожала так, словно вот-вот развалится. Когда на пороге появился дворецкий, Джулиан стремительно прошел мимо него, не говоря ни слова. В голове вертелись слова Дафны о том, что Касс намерена удалиться в монастырь, располагавшийся на севере, почти у самой границы с Шотландией. Если она уже уехала, ему придется немедленно отправляться в погоню. И все же оставалась надежда, что он еще успеет ее перехватить. Джулиан очень на это рассчитывал.
– Я должен немедленно поговорить с леди Кассандрой, – произнес Джулиан. – Она здесь?
– Могу я забрать ваш плащ, милорд? – вежливо осведомился дворецкий.
– Нет, не можете. Я подожду здесь.
Недоуменно вскинув бровь, дворецкий поспешил на поиски своей хозяйки. Джулиан же принялся в беспокойстве мерить шагами холл. Успел ли он? Дома ли Касс? Если она собиралась сбежать, то вряд ли сообщила об этом дворецкому.
Родителям Кэсси все это не понравится. Только вот Джулиану не было до этого никакого дела. Спустя несколько минут в холле появилась леди Морланд с выражением крайнего неодобрения на лице.
– Капитан Свифт, Шекспир сообщил мне, что вы приехали с визитом к Кассандре.
Глаза Джулиана метали молнии.
– Именно так.
– Боюсь, это невозможно, – произнесла леди Морланд, натянуто улыбнувшись.
– Кассандры нет дома? – спросил Джулиан с пылающим от гнева лицом, его руки сжались в кулаки. Если это действительно так, он немедленно отправится в монастырь.
– Я этого не говорила. Просто вы не можете с ней увидеться, – пояснила леди Морланд.
Джулиан прищурился.
– Почему?
Леди Морланд вздернула нос и одарила Джулиана полным высокомерия взглядом, который свидетельствовал – она очень недовольна, что гость не убежал, поджав хвост.
– Приезжайте в другой раз.
Хозяйка дома двинулась к нему с намерением выпроводить его вон.
Однако Джулиан не двинулся с места.
– Я не уйду до тех пор, пока не поговорю с Кассандрой. Если, конечно, она здесь.
Леди Морланд вскинула седую бровь и процедила сквозь зубы:
– Капитан Свифт, не вынуждайте меня звать сюда моего супруга.
Джулиан лишь рассмеялся в ответ. Шестидесятилетний лорд Морланд был весьма тучным и тяжелым на подъем мужчиной. Даже несмотря на свои раны, Джулиан был уверен, что сможет с ним справиться, если его и дальше будут удерживать от встречи с Касс.
– Я не вынуждаю вас делать что-либо, миледи. Просто констатирую факт. – Он натянуто улыбнулся. – Я не уйду отсюда до тех пор, пока не увижу Кассандру или не получу подтверждения того, что ее здесь нет.
Выражение притворной любезности тотчас же исчезло с лица леди Морланд. Она резко развернулась к дворецкому.
– Шекспир, немедленно позовите лорда Морланда и приведите двух лакеев.
Джулиан глубоко вздохнул. Вот, значит, она как. Ну ладно. Чего хочет, то и получит. Только вот ни шестидесятилетний лорд, ни парочка лакеев не удержат его от желания увидеть любимую женщину.
Глаза Джулиана метали молнии.
– Можете даже позвать полицейских с Боу-стрит, миледи, потому что я не уйду.
Дворецкий удалился в глубь дома, а леди Морланд хищно прищурилась.
– Поверить не могу, что вы ведете себя столь бессовестным образом, капитан Свифт, хотя, наверное, мне не стоит удивляться.
Уперев руки в бока, Джулиан посмотрел на хозяйку дома.
– И что это должно означать?
Леди Морланд скрестила руки на груди и одарила Свифта полным высокомерия взглядом.
– Вы всегда были не того качества, что ваш брат.
Даже если бы она его ударила, Джулиан не почувствовал бы такой боли. И что-то ему подсказывало, что леди Морланд прекрасно это понимала. Но хватит жить в тени брата.
Он гневно посмотрел на хозяйку дома. Нет, он не позволит ей сбить себя с толку.
– А в вас никогда не было и малой толики той доброты и милосердия, которыми наделена ваша дочь, миледи. Я часто задавался вопросом: как вам удалось произвести на свет столь уникальное существо?
Леди Морланд ошеломленно охнула.
– Как вы смеете!
В этот момент в сопровождении лакеев и дворецкого в холл вбежал лорд Морланд. Он тяжело дышал и отдувался.
– Что все это значит? – грозно спросил он.
Джулиан вышел вперед.
– Я приехал просить руки вашей дочери, милорд.
Лорд и леди Морланд побледнели так, что казалось, будто их сию минуту хватит удар.
– Что? Что? Что? – Лорд Морланд вцепился в лацканы сюртука, а его похожее на желе лицо начало багроветь.
– Вы сошли с ума, – выпалила леди Морланд.
Джулиан улыбнулся.
– Это значит «нет»?
Леди Морланд повернулась к мужу, однако ее слова были адресованы Джулиану:
– Сэр, если вы отказываетесь уйти добровольно, мы будем вынуждены выдворить вас силой.
Джулиан почтительно склонил голову.
– Хотелось бы на это посмотреть.
Челюсти лорда Морланда задрожали, и он решительно двинулся в сторону Джулиана. Лакеи последовали за ним. Но едва только они дотронулись до него, Джулиан приступил к действиям. Первый лакей, получив мощный удар в челюсть, отлетел в дальний угол холла и ничком рухнул на ковер. Остановить второго оказалось сложнее. Он словно медведь обхватил Джулиана за талию. Однако Свифт приподнял его и перекинул через себя – физические упражнения принесли свои плоды. Джулиан развернулся, готовясь к очередному нападению, но здоровяк так и остался лежать на полу, со стоном схватившись за голову.
Настала очередь лорда Морланда, хотя тот уже потерял всякий интерес к решению вопроса силовыми методами. Джулиан быстро зашел лорду за спину, вывернул ему руку и наклонил его вперед.
– Это неслыханно! – взвизгнула леди Морланд. – Шекспир, сделайте же что-нибудь!
Дворецкий отвел взгляд и выпятил губы. Он явно не желал вступать в схватку с человеком на две головы выше. Особенно после того, как тот показал, на что способен. Молодец, Шекспир. Просто молодец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: