Бертрис Смолл - Чертовка

Тут можно читать онлайн Бертрис Смолл - Чертовка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1999. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бертрис Смолл - Чертовка краткое содержание

Чертовка - описание и краткое содержание, автор Бертрис Смолл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Своенравная и неукротимая Изабелла Лэнгстонская становится полновластной хозяйкой родового имения после смерти отца.
Неожиданно на имение предъявляет свои права Хью Фоконье, отважный рыцарь, законный наследник Лэнгстонского замка. По приказу короля он становится мужем прекрасной Изабеллы.
Беспокойные дни споров и перепалок между супругами сменяются ночами эротических фантазий…

Чертовка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чертовка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бертрис Смолл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вот уже несколько дней очень холодно, а сегодня не было ни ветерка, мадам. Скот уводят с пастбищ. Я заметила, когда возвращалась домой вечером. Крестьяне разбираются в погоде почти так же хорошо, как я.

— А зимы здесь снежные, Белли? — поинтересовался Хью.

— Как правило, снега выпадает немного, — ответила : она. — Зачем ты сегодня следил за мной?

— Ты заметила меня? — Хью очень удивился. Ведь он был так осторожен — Сначала я тебя услышала. Ты такой большой и шумный. А потом увидела, — ответила Белли. — Заметила краем глаза, когда кормила моих птиц.

— Я хотел посмотреть, куда ты пошла, — честно признался Хью.

— А ты что, думал, будто я пошла на свидание с любовником? — с легким раздражением спросила Белли. Терпеть не могу, когда за мной шпионят.

— Не думаю, что у тебя есть любовник, — тихо обронил Хью.

— Что?! Ты считаешь меня недостаточно желанной для мужчины? — Теперь ее голос звучал жестче.

— Я считаю, что твое чувство чести куда сильнее, чем любая страсть, которая могла бы вспыхнуть в твоем сердце, — сказал Хью. — За то недолгое время, что мы с тобой знакомы, ты не показалась мне легкомысленной, красавица моя.

Впервые с тех пор, как они познакомились, Белли улыбнулась. Она, несомненно, осталась довольна словами Хью.

И развивать тему не стала.

— Ты играешь в шахматы? — спросил ее Хью.

— Да, — ответила Белли, — и весьма неплохо. Мои братья не могли обыграть меня, милорд. Выстоит ли твоя мужская гордость при мысли, что тебя может обыграть женщина? Я не прошу пощады, но и не щажу.

— Что ж, готовь доску, моя красотка, — с улыбкой отозвался Хью.

Принесли стол и резную доску из слоновой кости, расставили фигуры. Хью и Белли начали игру — сначала молча, но вскоре стали поддразнивать друг друга и осыпать насмешками, если кому-то удавалось взять фигуру противника. Белли быстро выиграла партию, но Хью только засмеялся и потребовал немедленного реванша, на что Белли с готовностью согласилась.

— Как вы думаете, он приблизился к ней хотя бы на шаг? — шепотом спросил Рольф у Алетты. Они сидели у камина, неторопливо потягивая вино.

— Моя дочь — загадка для меня, — честно ответила Алетта. — По-моему, я никогда ее по-настоящему не понимала. Она пошла в отца, у нее такой же непокорный дух.

А то, что хорошо в мужчине, не всегда подобает девушке.

— Вы так прекрасны! — внезапно воскликнул Рольф, поражаясь собственной дерзости.

— Что?! — Алетта подумала, что ослышалась.

— Я сказал, что вы прекрасны, — с большей уверенностью повторил он. — Разве вам никто этого не говорил прежде, леди Алетта? — Карие глаза Рольфа де Брияра с нежностью вглядывались в ее лицо. — Я благородный рыцарь, — сказал он, — хотя, возможно, это и не дает мне права говорить с вами подобным образом.

— Не знаю, дает или нет, — ответила Алетта. — Никто не называл меня прекрасной, хотя моя тетушка однажды заметила, что я хорошенькая.

— Разве муж не говорил, как вы красивы? — Рольф был потрясен. Неужели Роберт де Манвиль мог смотреть на Алетту и не замечать ее красоты, ее чудного лица, ласкового голоса?

— Роберт женился на мне ради детей. Он часто повторял, что ночью все кошки серы, — рассмеялась Алетта, потом задумалась и покачала головой:

— Нет, он никогда не называл меня красивой, милорд.

— Миледи, у меня нет почти ничего, кроме должности сенешаля, которой обязан доброте моего друга Хью, но я хотел бы просить вашей руки, — заявил Рольф изумленной женщине. — Мы с вами почти одного возраста и не связаны кровным родством. Я не вижу препятствий к нашему браку, а вы?

— Милорд, ваши слова исключительно лестны для меня, но вы только зря потратите время. Я не собираюсь больше выходить замуж, — мягко произнесла Алетта. Сердце ее бешено стучало, как у юной девушки на свидании с первым поклонником. Роберт де Манвиль не был так галантен, когда просил ее руки. А Рольф де Брияр собирался ухаживать за ней!

— Но почему вы не хотите замуж, миледи? — спросил он.

— Став вдовой, милорд, я получила куда больше свободы, чем при муже. По моему глубокому убеждению, у замужней женщины свободы меньше, чем у крепостного.

Моя дочь нисколько не уважает меня. Мне кажется, она не хочет выходить замуж за Хью, так как насмотрелась на мою супружескую жизнь. Муж может бить свою жену, унижать ее, держать у нее под носом любовницу. И все это жена обязана безропотно сносить. С тех пор как мой муж отправился в крестовый поход, я была счастливее, чем когда-либо за всю свою жизнь. И хотя я не бесчувственная и ношу по нему траур, все же я рада, что он никогда не вернется и не обидит меня больше. Он был добрее со своими псами, чем со мной.

— Я не Роберт де Манвиль, миледи, — сказал Рольф. — Я буду лелеять и любить вас до конца моих дней, если вы когда-нибудь согласитесь стать моей женой. — Он поднес к губам руку Алетты и нежно поцеловал. Затем повернул ее руку ладонью к себе и прижался горячими губами к запястью, а потом — к ладони.

Алетта вздрогнула и, встретившись с ним взглядом, поразилась тому, какая глубокая страсть светилась в карих глазах Рольфа. Она была не в силах говорить.

— Позвольте мне ухаживать за вами, — тихо и настойчиво произнес Рольф. — Позвольте доказать вам, что не все мужчины грубы и жестоки, моя прекрасная госпожа.

Если вы, узнав меня лучше, не перемените своего мнения, я постараюсь понять вас, но, умоляю, дайте мне возможность доказать мою любовь.

— Вы очень настойчивы, сэр, — задыхаясь, ответила Алетта. Прежде она никогда не испытывала ничего подобного. В глазах Роберта никогда не отражалось такого глубокого чувства, в голосе никогда не слышалось такой страсти. Когда они впервые встретились, Роберт просто сказал ей, что ее дядя дал ему позволение жениться на ней. О любви не шла речь. И об ухаживании. Роберт снизошел до того, чтобы взять в жены сироту с крошечным приданым, а она должна была стать матерью его детей. Простое деловое соглашение — не более.

— Позволите ли вы мне стать вашим рыцарем, миледи? — тихо спросил Роберт.

— Быть может, до некоторой степени, — ответила она, наконец обретя дар речи, — но, сэр, я не даю вам никаких обещаний.

— Я понимаю, — ответил Роберт. Сердце его пело от счастья. Он докажет Алетте, что не все мужчины жестоки и бесчувственны. Рано или поздно она поймет, что он достоин стать ее мужем. Неужели этот грубиян Роберт де Манвиль не понимал, какой драгоценностью была Алетта? Да он просто дурак!

Алетта поднялась.

— Уже поздно, сэр, — сказала она. — — Я провожу вас до спальни, миледи, — ответил Рольф, тоже встав со скамьи. Хью остался в зале наедине с Изабеллой; оба погрузились в сосредоточенные раздумья над шахматной доской. Первую партию девушка выиграла в основном из-за того, что Хью недооценил ее мастерство. Ее уважение к нему постепенно росло против ее желания — она начинала понимать, что он не намерен уступать ей вторую победу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бертрис Смолл читать все книги автора по порядку

Бертрис Смолл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чертовка отзывы


Отзывы читателей о книге Чертовка, автор: Бертрис Смолл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x