Анна Бартон - Секреты леди
- Название:Секреты леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-082956-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бартон - Секреты леди краткое содержание
Секреты леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мисс Старлинг остолбенела от неожиданности, а придя в себя, улыбнулась, не в силах скрыть восхищение.
– Великолепно, мисс Ханикот. При иных обстоятельствах мы с вами могли бы стать подругами. – Она скрылась в толпе, предоставив Дафне вновь сосредоточиться на главной теме вечера.
Лорд Фоули поднял руку, призывая почтенную публику к тишине и вниманию.
– Знаю, что многие из вас приехали в надежде принять участие в аукционе. Хотя события приняли несколько неожиданный оборот, не считаю себя вправе нарушить обещание. Портрет украсит любую, самую изысканную коллекцию и порадует самого требовательного ценителя искусства, а потому торги начнутся немедленно. Прошу делать ставки!
Послышалось несколько требовательных голосов. Дафна поморщилась: она не предполагала, что придется стоять на виду у всех, пока джентльмены будут вырывать друг у друга право обладания портретом. Хотя назвать его скандальным теперь не смог бы даже самый строгий из моралистов, она чувствовала себя… лошадью на аукционе «Таттерсоллз».
Страсти заметно накалились. Некоторые из самых рьяных покупателей уже почувствовали на себе уничтожающие взгляды ревнивых жен.
Лорд Уолдрон решил одним махом перебить ставки соперников и предложил умопомрачительную сумму в четыре тысячи фунтов.
Лорд Фоули многозначительно вскинул брови.
– Четыре тысячи – раз, четыре тысячи – два…
– Пять тысяч! – уверенно провозгласила леди Бонвилл и для убедительности помахала лорнетом.
Лорд Уолдрон любезно поклонился – реакция вполне разумная, если учесть, с кем пришлось соперничать.
В целом вечер продолжался вполне мирно и добропорядочно. События развивались не совсем так, как ожидала Дафна, но – и это главное – никто в зале не требовал ее публичной казни. Во всяком случае, пока. Однако ради безопасности все-таки стоило держаться подальше от мисс Старлинг.
Во всем, что касалось портрета, обстоятельства складывались в пользу Дафны.
А вот распространится ли удача на отношения с Бенджамином, пока оставалось загадкой.
– Леди Бонвилл назвала цену в пять тысяч фунтов! – напомнил лорд Фоули. – Пять тысяч – раз, пять тысяч – два…
– Десять тысяч. – Лорд Фоксберн подбросил в воздух трость и тут же ловко поймал ее.
От неожиданности хозяин аукциона онемел, а у всех присутствующих открылись рты. Дафна перестала дышать.
У Хэллоуза глаза вылезли из орбит – негодяй не верил собственному счастью. Огромная сумма позволила бы разом расплатиться с долгами и вернуться к привычному образу жизни, с бесконечными попойками и азартными играми.
– Есть одно условие, – предупредил лорд Фоксберн. – Впрочем, мистер Хэллоуз, учитывая щедрость моего предложения, оно нисколько вас не затруднит.
Шантажист прищурился.
– Посмотрим. Так каково же условие, Фоксберн?
– Половина денег должна отправиться в благотворительное учреждение по выбору мисс Ханикот.
– Половина? – Хэллоуз подумал, что ослышался.
– Именно так. Половина.
– Раз так, лучше приму ставку леди Бонвилл.
– Я отзываю свое предложение, – без промедления откликнулась виконтесса.
– Мистер Хэллоуз, – негромко, но настойчиво предупредил лорд Фоули. – Альтернатива предложению лорда Фоксберна только одна: долговая тюрьма. Рекомендую принять его условия, причем с благодарностью.
– Так я и сделаю.
– Фоксберн, с этой минуты вы становитесь обладателем наделавшей немало шума Английской красавицы. То есть, конечно, ее портрета.
Граф театрально поклонился, спустился с подиума и с сияющей улыбкой подошел к Дафне.
– Я же сказал, что получу портрет.
– Десять тысяч фунтов – огромные деньги.
– Не спорю. Как, по-твоему, я заслужил право на танец с настоящей Английской красавицей?
– Танец? – удивленно переспросила Дафна.
– За десять тысяч одолжение вовсе не чрезмерное.
Дафна нахмурилась.
– Дело не в этом. Просто… мне всегда казалось, что ты ненавидишь танцы.
– В обычных обстоятельствах бегу от них, как от чумы. Но с тобой все иначе. Итак, тур вальса?
– Я еще не получила официального разрешения танцевать вальс. А без этого нельзя.
– Ты только что стояла перед Богом, леди Бонвилл и всеми остальными в ожидании громкого скандала. Так что же после этого значит один маленький вальс?
Дафна искоса взглянула на мисс Старлинг, которая наблюдала за ней, как ястреб за мышью. Немного подумала и пожала плечами.
– Буду рада принять ваше приглашение, лорд Фоксберн. Но, может быть, стоит дождаться, когда заиграет оркестр?
– А я-то считал, что вы, мисс Ханикот, уже окончательно освободились от оков условностей.
– Подождите немного. – Дафна многозначительно улыбнулась. – С каждым днем я становлюсь все смелее.
Глава 30
При первых звуках музыки лорд Фоксберн отдал трость своему верному оруженосцу лорду Билтмору, заключил Дафну в объятия и бесстрашно заскользил по зеркальному паркету. Возможно, двигался он не так изящно и легко, как другие джентльмены, но прекрасную партнершу это обстоятельство ничуть не смущало. Они танцевали в той части зала, где пар было меньше, а свободного места больше; никто не стал бы осуждать их за промахи.
Впрочем, граф не замечал ничего вокруг: сейчас для него имело значение только самочувствие мисс Ханикот. Когда она стояла на подиуме перед всем бомондом и признавалась, что позировала для портрета, он видел, как дрожали ее руки, слышал в голосе трепет. Чего ему стоило удержаться на месте и не подбежать, чтобы отвлечь внимание или просто сдернуть покрывало, одним движением избавив любимую от мучений! А вместо этого он стоял поодаль и наблюдал, как бедняжка отчаянно сражается со страхом. Никогда еще она не выглядела столь беззащитной и в то же время волнующе прекрасной.
Дафна, кажется, совсем не осуждала его за опоздание на бал, и все же Бенджамин счел необходимым объясниться.
– Прости за то, что пришел так поздно.
– Да я на тебя особенно и не рассчитывала.
– В самом деле? – В вопросе проскользнуло недоверие.
Дафна посмотрела в сторону.
– Уверена, что у тебя немало дел поважнее балов.
– Так и есть.
Она слегка погрустнела и опустила голову.
– Например, не так давно я встречался с герцогом.
– О?
– Полагаю, ты понимаешь, о ком идет речь, – о герцоге Хантфорде.
На лице Дафны отразилось горькое разочарование.
– Дело в том, что Оуэн приехал на бал вместе с нами и провел здесь весь вечер.
– Разумеется. Мы с твоим зятем встретились в библиотеке лорда Фоули меньше часа назад, незадолго до того, как ты открыла портрет. Кстати, держалась ты великолепно. Безупречно. Всегда знал, что ты сможешь это сделать.
Дафна очаровательно порозовела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: