Элизабет Эссекс - Страсть и скандал

Тут можно читать онлайн Элизабет Эссекс - Страсть и скандал - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Харвест, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элизабет Эссекс - Страсть и скандал краткое содержание

Страсть и скандал - описание и краткое содержание, автор Элизабет Эссекс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томаса Джеллико, тайного агента секретных служб, судьба надолго забросила в Индию. Но даже шпионы должны когда-то возвращаться на родину…
Однако дома Томас неожиданно узнает в скромной, благопристойной гувернантке своих племянников прекрасную, немного загадочную Катриону Роуэн, которую он некогда безумно любил, а потом роковая случайность разлучила влюбленных.
Кто же эта красавица? И почему она ничем не выдает свое знакомство с Томасом, будто никогда не бывала в Индии — и никогда не давала отчаянному агенту обещания вечной любви?..

Страсть и скандал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Страсть и скандал - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Эссекс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дом резидента находился в западной части гарнизона — а это внушительных размеров участок земли, простирающийся на другом берегу реки, которая вилась тонкой лентой, как небрежный шов, вкривь и вкось, вдоль изломанной линии городской черты. Новый особняк красного кирпича, с верандами под арочными сводами, приземистая коробка в бирмингемском стиле, столь излюбленном служащими компании, был обставлен исключительно вывезенной из Англии мебелью и прочими предметами интерьера. Так что его обитатели могли воссоздать прохладный и чопорный английский стиль жизни, не замечая иного мира, который открывался сразу за воротами.

Томас решил, что посещение улиц этого городка требует бо́льших портновских ухищрений, нежели шумное шествие через весь базар. Поэтому улучил минуту, чтобы переодеться в чистую одежду — богато расшитую, безупречно белоснежную тунику и тюрбан из двух разных шелковых материй. Как раз для того, чтобы посетить жилище людей, которые, как предполагалось, превосходят его своим положением в обществе. А еще кушак тех же шелков, что и тюрбан, чтобы продемонстрировать сверкающий кирпан, церемониальный кинжал, с которым он не расставался.

Как ни стремился он соблюсти собственное достоинство, дарван, дворецкий с выпученными глазами, велел ему и его саис оставаться снаружи за воротами, пока не явился высокомерный сиркар, главный распорядитель в доме, и не допустил их, наконец, в конюшенный двор лорда Саммерса.

Но как только Танвир Сингх был допущен в пределы резиденции, лорд Саммерс оказал ему честь, собственной персоной выйдя навстречу, когда он въехал во двор на своей высокой лошади.

— Танвир Сингх, значит, вы все-таки привели ее сами?

— Лорд сахиб Саммерс. — Спешившись, Томас поднес к подбородку сложенные ладони: «салам!». — Боюсь, ты найдешь, что кобыла слишком резва для твоей юной английской леди, и попросишь забрать ее назад.

— Ха! Посмотрим, посмотрим. — Лорд Саммерс обернулся к сиркару, который топтался сзади. — Приведите племянницу госпожи, мисс Роуэн.

Ожидание зажгло его огнем, который разгорался в глубине, обдавая внутренности тихим жаром. Томасу пришлось призвать на помощь всю силу веры, чтобы не выказать своей реакции, когда минуту спустя девушка выпорхнула на веранду как свежий ветерок прохладных северных гор.

— Вот и ты, моя дорогая. — Лорд Саммерс протянул к ней руки.

Она проворно сбежала вниз по ступенькам, потом с затененной веранды на испещренный солнечными пятнами двор, двигаясь с ястребиной целеустремленностью и грацией, так быстро и весело, что и уследить за ее движениями было трудно.

Томас сделал жест приветствия и замер, услышав ее долгий плавный вздох. Даже кобыла повернула голову на этот звук, завороженная, как и сам Томас, видом девушки с волосами цвета пламени.

Вблизи она и вовсе казалась неземным созданием, потому что была словно соткана из противоречий. На несколько дюймов выше лорда Саммерса, она возвышалась над ним словно амазонка-воительница — при том что не доставала Томасу даже до плеча, — но лицо у нее было нежное, в форме овала. Его очертания наводили на мысль об изысканной красоте жительниц Тибета, с их прекрасными огромными глазами. Но здесь цвета были совсем другие — бледная белизна и пламенеющий рыжий, да еще серо-голубой, словно океан. Будто кто-то погрузил Англию, туманный Альбион, в пламя яркого костра. Она казалась воинственной принцессой эльфов, длинноногим видением богоравной Туаты Де Дананн, родившейся от брака северного бога с лебедем.

Загрызи его шакал. Он ведет себя так, будто надышался туманящего голову гашиша, что витает над надгробиями кладбища за чертой города. Как раз поблизости от него караван делал остановку. Наверное, это галлюцинации — с чего бы ему принимать обычную девушку за богиню-лебедь. Кроме того, такому человеку, как Танвир Сингх, вообще не положено знать о северных или кельтских богах.

Лорд Саммерс взял ее протянутую руку.

— Моя дорогая Катриона.

Катриона! Томас повторил это имя про себя, прокатывая его звуки во рту, как зернышко граната.

— У меня для тебя сюрприз. — Жестом фокусника лорд Саммерс указал на лошадь. Как будто это он, а не Томас, сотворил чудесное животное из жара пустыни и горного тумана исключительно для удовольствия девушки. — Что ты о ней скажешь?

Катриона Роуэн подошла к лошади с той же целеустремленной грацией, с которой сбегала по ступенькам, но не столь торопливо. Как ястреб, склонила набок голову, тихо и настороженно, предлагая кобылке рассмотреть себя, шепча ей на ухо ласковые слова. На фоне глянцевитого бока лошади красота Катрионы казалась еще ярче, наполненная цветом и жизнью. Сейчас, в пронизанной солнцем тени дворика ее дяди, она казалась реальнее и живее, чем под палящим солнцем базара. И чем ближе она подходила к Томасу, тем явственнее он ощущал исходящий от нее жар, — как всегда, если стоишь возле костра.

— О, милорд, не такой уж это и сюрприз. Ведь мы уже встречались, не правда ли, красавица моя? — Она говорила, обращаясь и к лошади, и к лорду Саммерсу. — Мы познакомились на базаре.

В ее голосе была тихая напевность, в такт симфонии цвета глаз и волос. Наполовину ирландка, наполовину шотландка, сказал ее дядя. Вот откуда яркий огонь ее волос.

Она смотрела на лошадь, не отводя глаз, почти благоговейно, и не замечала, как на полном лице ее дяди отразилось недоумение.

— Не хочешь ли ты сказать, что была на гарнизонном базаре или выходила в город? Моя дорогая, я должен предостеречь тебя против того, чтобы искать в городе приключений. Твоей тете следовало сделать тебе внушение на этот счет ради твоей же безопасности. — Лорд Саммерс изумленно покачал головой. — Совсем не дело — бродить в одиночку по местным базарам. И нет никакой необходимости толкаться среди туземцев. Если тебе там что-нибудь нужно, стоит просто послать слугу, и он сам купит все необходимое.

Его слова подразумевали некий оскорбительный для Томаса смысл, но тут ему пришлось подавить свое негодование. Оно стекло с его спины подобно грязной воде, ибо он был согласен с лордом Саммерсом. Молодым женщинам любой расы и вероисповедания не стоило выходить в одиночку, а лишь в сопровождении сильного эскорта. Он был бы более чем счастлив предложить ей свои услуги.

Но мисс Катрионе Роуэн, обладательнице огненных волос и, вероятно, столь же огненного темперамента, приказание дяди, пусть и выраженное в мягкой форме, явно пришлось не по вкусу. Слушая его укор, она заливалась милым алым румянцем. Губы чуть сжались. И вместо того чтобы опустить очи долу, застенчиво внимая советам дядюшки, как пристало добропорядочной покорной английской девушке, Катриона едва заметно повела плечами, резко обернулась и взглянула Томасу прямо в лицо, чем немало его поразила. Взгляд ее был острым и недвусмысленным, как лезвие кинжала, хотя говорила она в этот момент с лордом Саммерсом, стоящим у нее за спиной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Эссекс читать все книги автора по порядку

Элизабет Эссекс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Страсть и скандал отзывы


Отзывы читателей о книге Страсть и скандал, автор: Элизабет Эссекс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x