Селеста Брэдли - Когда она сказала «да»
- Название:Когда она сказала «да»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ : Харвест
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-079569-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Селеста Брэдли - Когда она сказала «да» краткое содержание
Вынужденная согласиться на брак девушка вскоре начинает понимать: на самом деле Портер — умный, обаятельный, смелый мужчина, умеющий страстно и преданно любить…
Когда она сказала «да» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но леди Рейнс только улыбнулась:
— Ну конечно, — кивнула она и обратилась к Калли.
— Леди Портер, простите, что мы вмешались в вашу беседу, но вы выглядели такой расстроенной, что мистер Баттон немедленно ринулся вас спасать.
Баттон одарил Беатрис уничтожающей улыбкой. Улыбка, обращенная к Калли, была куда более теплой.
— Надеюсь, леди Портер, вы остались довольны моими маленькими сюрпризами, дорогая. Я надеялся, что вы будете наслаждаться этим вечером.
Калли посмотрела на Беатрис и кивнула.
— Разумеется, мистер Баттон. Ваши распоряжения будут темой для разговоров следующие десять лет! Все — абсолютное совершенство, и я так счастлива познакомиться с вами, леди Рейнс. Мистер Баттон поистине обладает талантом привлекать к себе людей и обзаводиться друзьями. Его обожает вся деревня!
— Очень легко полюбить мистера Баттона, когда он одарил всех деревенских дам уникальными созданиями Лементье!
Лементье?!
У Калли было такое выражение лица, что Беатрис неожиданно поняла: сама она выглядит точно так же.
— Ле… Лементье?
Калли огляделась.
— Но…
И тут Беатрис увидела то, чего в своей рассеянности до сих пор не замечала. Каждая женщина выглядела не просто прекрасно. Каждая женщина, от жены мясника до прачки с шершавыми руками, выглядела сказочно.
О господи!
Беатрис старалась вобрать в легкие немного воздуха.
— ВЫ?!!
— К вашим услугам, миссис Нельсон, — низко поклонился Баттон.
«Я отказалась от платья Лементье…»
«Меня провели…»
Молодой человек все знал и позволил ей уйти.
Шум внезапно стих, но тут же разросся снова.
Калли привело в чувство застывшее, как мрамор, лицо Беатрис. Она поспешно сжала руку новой родственницы:
— С вами все в порядке, дорогая?
Беатрис глубоко вздохнула и одарила присутствующих ослепительной улыбкой.
— Простите, меня внезапно одолело желание потанцевать с мужем.
Калли нахмурилась, глядя вслед грациозно скользившей по паркету Беатрис.
— Она одна не получила нового платья, верно, мистер Баттон?
Баттон развел руками:
— Леди отказалась.
— Она, скорее всего, посчитала, что не может себе его позволить… да, но как же остальные? Им это по карману?
Баттон любезно улыбнулся.
— Все счета я послал сэру Лоренсу. Меня заверили, что он вполне может все оплатить.
Калли открыла рот, но тут же широко, по-детски улыбнулась. Глядя на сияющие лица и удивительные маски, она посчитала, что все прекрасно!
— Ни пенни не потрачено даром!
Леди Рейнс кивнула в сторону Калли.
— Баттон, у вас, наверное, полно дел?
Великий Лементье поклонился и исчез в толпе, словно был готов выполнить любое желание леди Рейнс. Калли оглядела хорошенькую, пухлую темноволосую даму:
— Кто вы?
Леди взмахнула отягощенной кольцами ручкой.
— О, я уже устаревшие новости, дорогая. Куда больше интересуете меня вы, леди Портер.
Все еще занятая своими мыслями, Калли покачала головой:
— Каллиопа. Достаточно и Калли. Леди Портер звучит так, будто я грудастая матрона во вдовьем одеянии.
Леди Рейнс усмехнулась.
— Мне знакомо это чувство. Я Агата.
Она взяла Калли под руку.
— Прогуляемся по залу, хорошо?
Калли послушно пошла с ней.
— Вы куда-то ведете меня, леди… Агата?
— О нет, никуда.
Глядя вперед, Калли заметила, что они приближаются к небольшой компании очень хорошо одетых людей, совершенно не походивших на местных жителей. Три джентльмена и две дамы. Мужчины, два брюнета и блондин, казались лордами, а леди, высокие величественные блондинки, похожие на солнечный и лунный свет, — принцессами.
— Я должна поговорить с мистером Баттоном. Зачем он пригласил на бал неизвестных аристократов? — пробормотала Калли. — Впустишь одного и не успеешь оглянуться, они так и кишат по всему дому!
Агата растерянно рассмеялась:
— Всего несколько старых друзей Баттона, ничего такого.
— И перед кем я должна предстать? Кто должен меня оценить?
Калли остановилась, и Агата невольно последовала ее примеру.
— Миледи, ясно, что вы что-то хотите выведать. Спрашивайте, мне нечего скрывать!
— Да, Баттон был прав, утверждая, что вы умны, — вздохнула Агата и, отняв руку, повернулась к Калли. — Я всего лишь волновалась за близкого друга и хотела убедиться… то есть мы хотели убедиться, что наш друг не пал жертвой хорошенького личика…
— Маскирующего злое сердце?
Калли покачала головой.
— Миледи, хотя я ужасно люблю мистера Баттона, он, кажется, не тот человек, который способен потерять голову из-за хорошенького личика, если только личико не принадлежит молодому Кэбботу.
Она показала на мрачного молодого человека, прислонившегося к колонне неподалеку от танцующих.
— Ах да, Баттон.
Агата многозначительно прищурилась.
— Всякий, кто вмешается в дела БАТТОНА, навлечет на свою голову кучу бед и несчастий.
— Вне всякого сомнения…
Калли сложила руки на груди и зловеще нахмурилась:
— Покажите мне его врагов! Я вызову братьев, и они в два счета с ними расправятся. Более того, я натравлю на них сестер.
Агата недоуменно уставилась на нее:
— Вы позовете братьев и сестер, чтобы расправиться со всяким, кто оскорбит Баттона?
— Кто-то издевался над ним, потому что он другой? Оскорблял его? Здесь? В моем доме?
Калли пристальным взглядом обвела комнату, готовая к битве.
— Кто?!!
— Х-м-м-м…
Агата оглянулась на компанию, которую Калли про себя называла «королевской родней».
Качнула ли она головой, подавая нечто вроде сигнала?
Калли поискала глазами своего дорогого Баттона, который в полной безопасности разговаривал с Реном у одной из пальм в горшках, привезенных специально для бала. Верный Кэббот маячил поблизости.
Калли расслабилась. Никто не будет издеваться над Баттоном в присутствии Рена и Кэббота.
Чья-то рука мягко опустилась на плечо. Калли посмотрела в широко раскрытые карие глаза леди Рейнс.
— Простите, дорогая. Я не хотела вас расстроить. Никто не посмел бы обидеть Баттона. Я просто хотела убедиться, что вы верный и преданный друг.
— Вот как… Ну конечно! Он столько сделал для меня и для моего мужа. Взгляните на сэра Лоренса! Стоит среди этих людей гордо и прямо, как и следует быть. Ну разве он не великолепен?!
Как раз в этот момент Рен поднял голову и встретился с любящим взглядом Калли. Тот, который он вернул ей, — обжигал.
Леди Рейнс посмотрела на него, а потом на раскрасневшуюся Калли.
— Мне кажется, что за этим преображением кроется куда больше, чем всем известные мистические силы Лементье, — тихо заметила она. — Совершенно иная магия, сказала бы я.
Глава 28
Беатрис шла через зал, и каждый шаг давался ей с такой болью, словно под ногами было рассыпано битое стекло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: