Эрин Найтли - Вкус скандала
- Название:Вкус скандала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-081830-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрин Найтли - Вкус скандала краткое содержание
Вкус скандала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения. — Хозяйка беспомощно посмотрела на леди Беатрис. — О чем я говорила?
— Вы собирались нам сказать, какой рецепт мы будем изучать сегодня.
Во взгляде леди Беатрис наблюдалось недоумение. Не прошло и двух минут, как начался урок, а Джейн уже начала нервничать и суетиться. В какой-то степени мисс Бантинг винила и графа, который, по обычаю, снял фрак, а значит, она имела полную возможность им любоваться. Вдобавок ко всему его серебристо-голубой жилет идеально гармонировал с цветом его глаз.
— Да, точно, рецепт. На этой неделе мы будет готовить вкусное печенье к чаю.
Рейли, закатывавший в это время рукава рубашки, остановился.
— Печенье к чаю? На прошлой неделе вы только подразнили нас обещанием шоколадных пирожных. Ах, мисс Бантинг, как небрежно вы разбиваете мужское сердце.
Джейн попыталась сдержать улыбку, но не смогла. И что у него за талант такой, легко вызывать у нее улыбку? А еще он знает, как вызвать у нее желание ему подыграть.
— Если хотите, — небрежно заметила она, — я могу достать шоколад, и мы вместо этого печенья будем делать шоколадное. Я подумала, что вы предпочтете рецепт, который не требует использования терки.
Леди Беатрис ахнула:
— О да, пожалуйста!
Граф улыбнулся своей медленной улыбкой, приводившей Джейн в смущение.
— Ну, что ж, джентльмен всегда подчиняется желанию дамы.
В мисс Бантинг вдруг тоже проснулось озорство, она усмехнулась.
— Милорд, рецепты не так уж отличаются. Ваша сестра может делать печенье к чаю, а вы — шоколадное. Не хочу лишать вас того, о чем вы мечтали целую неделю.
Глаза графа сверкнули по-новому и совсем не шутливо. Его тон изменился. Когда мужчина заговорил, его голос будто обволакивал Джейн, как теплый дым:
— Очень рад это слышать. Однако, — многозначительно продолжал он, — я думаю, что лучше избегать кухонной утвари, которая по совместительству служит гильотиной для пальцев, и заняться печеньем к чаю. Я все еще залечиваю боевые раны, полученные на прошлой неделе.
— Все еще залечиваете царапину, милорд? На вашем месте я бы забеспокоилась о своем здоровье.
— Возможно, хорошее сытное печенье к чаю поможет мне укрепить его. Я уверен: хорошие сладости могут вылечить почти все.
В этот раз урок явно проходил лучше, чем в прошлый. Не было ни ран, ни еды, рассыпанной по полу, ни брызг теста на столе. Почти гладко прошло разбитие яиц. Сестра графа сбивала белок добрых три минуты и только потом, сдавшись, передала миску Джейн. Рейли сумел продержаться до конца, хотя он не мог скрыть выступивший на его лбу пот. Раньше хозяйка булочной думала, что испортить блюдо, в состав которого входят яйца, мука, сахар и лимонная цедра, невозможно, но прошлый урок показал ошибочность ее предположения.
— Очень хорошо, молодцы. — Джейн одобрительно улыбнулась сначала Беатрис, потом Рейли, стараясь не задерживать взгляд на его широкой довольной улыбке. Граф действительно казался очень довольным. — А теперь аккуратно кладите тесто ложкой в смазанные маслом формочки, заполняя их примерно до половины.
Как и следовало ожидать, Рейли орудовал ложкой быстро, не беспокоясь о том, что капли жидкого теста попадают на стенки формы, а его сестра действовала с излишней осторожностью и наполняла каждую формочку медленно, но аккуратно. Закончив первым, Ричард поднес ложку ко рту и попробовал тесто.
— Мм… Вкусно до невозможности!
Булочница наморщила нос.
— Милорд, не ешьте тесто! В нем сырые яйца.
— Я только чуть-чуть попробовал, ничего страшного не произойдет. Неужели вы никогда не пробовали тесто?
В памяти мисс Бантинг промелькнула картинка: мать передает ей ложку, и она ее облизывает. «Не ешь, Джейни, только попробуй». Она мечтательно улыбнулась и кивнула:
— Давным-давно.
— Ну, раз вы до сих пор живы, значит, это не так страшно, — с деланым облегчением воскликнул Рейли.
Мужчина положил ложку, провел пальцем по стенке миски, на которой осталось жидкое тесто, и вновь попробовал его, но уже с пальца. Закрыв глаза, граф издал вздох блаженства. Сердце Джейн вдруг забилось сильнее. Женщина прикусила губу. По какой-то неведомой причине у нее возникло ощущение, будто она видит то, чего ей видеть не следует.
— Ну, вот, готово, — объявила леди Беатрис и бросила ложку в миску.
Ее голос и звон ложки разрушили чары, Джейн незаметно вздохнула с облегчением.
— Хорошо, теперь ставим их в печь, — сказала она, стараясь не смотреть на графа.
Этот человек становился просто опасным для ее нервов! И почему ее не в меру живое воображение цепляется за все, что бы этот мужчина ни сделал?
Хозяйка открыла дверцу духовки и отошла в сторону. На этом уроке она разрешила своим ученикам самостоятельно поставить противни в духовку. Сестра графа, держась как можно дальше от духовки, насколько это вообще возможно, поставила противень очень аккуратно, будто вдевая нитку в иголку. Вернувшись, она улыбнулась, потирая руки.
— Они так аппетитно выглядят! Жду не дождусь, когда печенье будет готово.
Леди шагнула в сторону, предоставляя брату возможность поставить свой противень в духовку.
— Я люблю безе, в особенности такое, какое мы готовили на прошлой неделе. Но настоящая моя слабость — печенье.
Сестра сделала шаг к рабочему столу, но резко остановилась — край подола ее юбки попал под ногу брата, от неожиданности Беатрис вскрикнула. Рейли, ставивший в это время противень в духовку, дернулся, и его рука на мгновение коснулась раскаленного металла верха духовки. Мужчина буквально взвыл и отскочил, согнувшись от боли.
— Черт подери! — прорычал он сквозь зубы, прикрывая рану рукой.
— О Боже, Ричард! — воскликнула сестра.
Она кинулась к брату, но, оказавшись рядом с ним, не знала, что делать.
Джейн бросилась действовать. Первым делом хозяйка закрыла дверцу духовки, пока еще кто-нибудь не пострадал. Потом подвела графа к ближайшему табурету. Сердце ее колотилось так, что в ушах шумело. Она много раз обжигалась сама и хорошо знала, как это больно.
— Все хорошо. — Мисс Бантинг пыталась успокоить графа, осторожно потянув его за руку, которой мужчина прикрывал рану. — Дайте мне взглянуть.
Рейли отказался, резко втягивая воздух сквозь стиснутые зубы. У Джейн сердце кровью обливалось от сочувствия к нему, она наклонилась, пытаясь встретиться с ним взглядом. Когда граф, наконец, поднял глаза, булочница мягко положила свою руку на его и выдержала его взгляд.
— Милорд, доверьтесь мне, я знаю, как вам помочь.
После некоторого колебания Ричард быстро кивнул и позволил ей отвести его кисть, прикрывающую обожженное предплечье. Ожог представлял собой ярко-красную полосу длиной два дюйма, на которой уже начал образовываться волдырь. Рука графа выглядела так, словно кто-то уронил на нее горячий утюг. При виде раны Джейн невольно поморщилась, она точно знала, каково это — иметь такой ожог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: