Шерри Томас - Обольщение красотой

Тут можно читать онлайн Шерри Томас - Обольщение красотой - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Шерри Томас - Обольщение красотой краткое содержание

Обольщение красотой - описание и краткое содержание, автор Шерри Томас, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Венеция Истербрук — женщина-скандал. О ней ходят чудовищные слухи — якобы первый муж разорился, потакая ее дорогостоящим капризам, и покончил с собой, а второй — престарелый богач — терпел в доме не только экстравагантные вечеринки, но и ее молодого любовника… И этой роковой красавице с юности отдал свое сердце истинный джентльмен и блестящий ученый Кристиан, герцог Лексингтон! Он прекрасно понимает — на взаимность надеяться бесполезно, а становиться просто еще одной из жертв миссис Истербрук нет ни малейшего желания. Он таит чувство в себе, но однажды судьба сводит их с Венецией во время путешествия в Америку. Что ждет этих людей? Пылкая, недолгая страсть и скорое расставание? Или настоящая любовь, способная творить чудеса…

Обольщение красотой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Обольщение красотой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шерри Томас
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гастингс приподнял бровь.

— Позвольте освежить вашу память, мисс Фицхью. За поцелуй я пообещал не открывать имя вашего любовника. Но я никогда не обещал, что буду держать вашу семью в неведении относительно ваших тайных похождений.

— Все равно, — заявила она, одарив его своей самой фальшивой улыбкой, — вы — двуличная свинья.

— Признайтесь, вы наслаждались поцелуем.

— Я бы скорее съела живую змею, чем снова вытерпела бы что-нибудь подобное.

— О, — промолвил Гастингс, глядя на нее с живым интересом. — Со шкурой или без?

Хелена помахала перед его носом пальцем.

— Поберегите свое сомнительное остроумие для более легковерных дам. Что вам нужно от меня, Гастингс?

— Я ничего никогда не хотел от вас, мисс Фицхью. Я всего лишь хотел быть полезным.

Она фыркнула. Что ж, он недалеко ушел от маленького наглеца, который имел привычку заманивать ее в чулан и украдкой целовать.

— Учитывая, что это я познакомил вас с Эндрю Мартином, — продолжил он, — я чувствовал себя глубоко ответственным за ваше благополучие. И решил, рискуя собственным здоровьем, предложить вам то, в чем вы нуждаетесь.

С той минуты, как он появился, Хелена сдерживала себя, но он истощил ее терпение. Она хмыкнула.

— Ваш альтруизм потрясает. Я поражена, что вас еще не причислили к лику святых.

— Вполне разделяю ваше недоумение, моя дорогая мисс Фицхью. — Он склонился к ней и понизил голос. — Незамужняя леди, достаточно страстная, чтобы пренебречь правилами приличий и прыгнуть в постель джентльмена? Ваши потребности могли сделать меня инвалидом.

Хелену обдало жаром. Она ускорила шаг и заговорила более холодным тоном.

— Тронута вашей готовностью принести себя в жертву. Тем не менее я вынуждена отклонить ваше щедрое и великодушное предложение.

Он не отставал.

— Очень жаль, мисс Фицхью. Поскольку, если уж на то пошло, не являясь чьим-то мужем, я был бы гораздо лучшим выбором.

— Боюсь, это ваше единственное преимущество, милорд.

— Как я и подозревал, к вам еще не вернулся рассудок. Отлично, если вы не думаете о себе, подумайте о своем возлюбленном. Его мать никогда не была снисходительной женщиной, а он больше всего боится ее неодобрения. Представьте ее реакцию, когда она узнает, что он скомпрометировал девственницу.

Не приходилось спорить, что Эндрю благоговел перед своей матерью и смертельно боялся ее гнева.

— Не обманывайте себя, надеясь, что, раз его мать ничего не имеет против вас, она посмотрит сквозь пальцы на проступок своего сына. Она уничтожит его своим презрением.

Несмотря на свой апломб, Хелена ощутила беспокойство.

— Мы не собираемся никого посвящать в наши отношения.

— Не сомневаюсь, но вы учли, что миссис Монтет обладает удивительным нюхом на любые нарушения приличий?

Миссис Монтет, сестра жены Эндрю, кичилась своей праведностью и видела смысл жизни в обличении недостатков и слабостей окружающих.

— Если вы любите Эндрю, оставьте его в покое. — В ленивом тоне Гастингса зазвучали стальные нотки. Хелена не перестала поражаться его способности плавно переходить от вкрадчивой снисходительности к холодной неумолимости. — Или, попомните мои слова, вы заставите его до конца жизни влачить жалкое существование.

Гастингс поклонился.

— Это все, что я хотел сказать. А теперь позвольте откланяться, мисс Фицхью.

У входа в дом он обернулся. На его губах снова играла обычная плутовская ухмылка.

— И на тот случай, если вы заинтересовались, мое предложение остается в силе.

— Мой дорогой мальчик, — начала вдовствующая герцогиня Лексингтон, приехавшая в Лондон вместе с Кристианом.

— Узнаю этот тон, матушка, — отозвался он, стоя у окна. — До вас дошел особо сочный образчик сплетен.

В небольшом сквере, располагавшемся на другой стороне улицы, резвились дети, гоняясь за воздушными змеями, кормя уток в пруду и играя в прятки. Одному мальчику удалось ускользнуть от внимания гувернантки достаточно надолго, чтобы скормить яблоко лошади, запряженной в наемный экипаж, стоявший у кромки тротуара.

— Не просто сочный, но и исключительно редкий, поскольку он касается тебя.

— Понятно. — Было бы слишком наивно надеяться, что Кристиан успеет заручиться рукой своей возлюбленной до того, как распространятся слухи.

Гувернантка оттащила мальчика от лошади и прочитала ему нотацию, упомянув, вне всякого сомнения, о блохах и прочих неприятных вещах, связанных с таким жалким животным. Занавески на окошке экипажа дрогнули. Или ему показалось? Кучер, дочитав свою газету, вытащил из кармана потрепанную книжонку, видимо, роман ужасов.

— С того момента, как этим утром мы прибыли в Лондон, я получила не одну, не две, а три записки, касающиеся интрижки, которую ты завел во время плавания. У всех на виду, никак не меньше.

По крайней мере теперь он сможет говорить об этом с мачехой.

— Это правда. Все до последнего слова.

В окошке наемного экипажа появилась рука в перчатке, слегка отодвинувшая занавеску.

— Надеюсь, что нет. По слухам, ты уже женился на ней.

Кристиан обернулся.

— Нет, конечно. Но не потому, что не пытался.

Вдовствующая герцогиня, занятая тюльпанами, стоявшими в вазе на консольном столике, замерла, прежде чем повернуться к нему. Это была привлекательная леди, всего лишь на тринадцать лет старше Кристиана. Однако, вместо того чтобы высказать свое мнение, она опустилась в одно из кресел в стиле Людовика Четырнадцатого и тщательно расправила свои юбки.

— Ты сделал ей предложение?

— Да.

— Ты ничего не говорил об этом.

— Ситуация довольно сложная. Я не хотел тревожить тебя.

— По-твоему, я тревожусь меньше, узнавая о подобных вещах случайно?

Кристиан склонил голову, давая понять, что он услышал ее упрек.

— Примите мои извинения, мадам.

— И что, скажи на милость, здесь сложного? Когда герцог Лексингтон делает предложение, леди, которой так повезло, его принимает. И дело с концом.

Если бы все было так просто.

— Она путешествовала под вымышленным именем.

Едва ступив на английскую землю, Кристиан договорился о встрече со знатоком немецкой аристократии. Шедлицы принадлежали к древнему прусскому роду. Гарденберги относились к силезской знати. Но барона фон Шедлиц-Гарденберга в списках не значилось, а значит, баронессы Шедлиц-Гарденберг не существовало в природе.

Что исключало и без того ничтожный шанс, что она использовала свое настоящее имя и для ее поисков не придется обшаривать всю Европу, вдоль и поперек.

Вдовствующая герцогиня резко втянула в грудь воздух.

— Вымышленное имя?

— Я даже не видел ее лица.

Она ошарашено моргнула.

— Я же говорю, ситуация сложная.

— Право, Кристиан. — Она принялась постукивать пальцами по подлокотнику своего кресла. — В стране полно достойных девушек, а ты делаешь предложение руки и сердца незнакомке, которую даже не узнаешь, встретив на улице.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шерри Томас читать все книги автора по порядку

Шерри Томас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обольщение красотой отзывы


Отзывы читателей о книге Обольщение красотой, автор: Шерри Томас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x