Барбара Картленд - Благоухающий Цветок
- Название:Благоухающий Цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус, Иностранка
- Год:2014
- ISBN:978-5-389-05017-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Благоухающий Цветок краткое содержание
Благоухающий Цветок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он снова взял Азалию за подбородок и, повернув к себе, сердито произнес:
— И зачем ты зря тратила столько времени на «Ориссе», я мог и там обнимать и целовать тебя…
Произнося последнее слово, он уже приник губами к ее устам, и она снова ощутила нарастающее внутри желание, огонь и блаженство, притягивающие их друг к другу с такой силой, что захватывало дух.
— Я хочу быть с тобой! — произнес лорд Шелдон низким хрипловатым голосом. — Я хочу быть с тобой сейчас и буду хотеть всегда. Ты моя, Азалия! Ты должна принадлежать мне!
— Я знаю, — ответила девушка, — и я знаю, что мы… принадлежали друг другу в… прошлой жизни.
— Уверен в этом, — согласился он. — Я достаточно долго прожил в Индии, чтобы понимать, что не найти другого разумного объяснения для людских стремлений. Мое счастье находится рядом с твоим!
— А мое с… твоим, — прошептала Азалия.
— Вот мы и вернулись к тому, с чего начали, — с улыбкой заметил лорд Шелдон. — Когда ты выйдешь за меня замуж?
— Как ты не понимаешь, — с жалким видом произнесла Азалия, — тут я ничего… не могу поделать… могу лишь сказать, что буду любить тебя всю свою жизнь и потом… после нее тоже… но мне никогда не позволят быть твоей женой.
— Никаких «после»! — в ярости воскликнул лорд Шелдон. — Меня интересует только настоящее! Я люблю тебя, Азалия, и добьюсь своего! Уверяю тебя, что я так просто не отказываюсь от своих намерений.
Она хотела что-то возразить, но его губы снова заставили ее замолчать.
Он целовал ее до тех пор, пока у нее не закружилась голова; она забыла обо всем, остался лишь неистовый огонь, исходящий от его губ и, пульсируя, разбегающийся по всему ее телу.
Он обнимал ее все крепче и крепче, и, лишь когда на палубе раздались голоса команды, они поняли, что корабль вошел в порт.
Сердце Азалии упало, когда она вспомнила о том, что ей придется вернуться в Дом под флагом.
Предстояли объяснения по поводу того, где она была и почему оказалась в китайском наряде.
Она рванулась из объятий лорда Шелдона, мысли о предстоящих неприятностях одолевали ее не хуже, чем пираты.
Они стали уже так близки, что ей не требовалось облекать свои опасения в слова.
— Я все объясню сам, — ласково заверил Азалию лорд Шелдон. — Самое главное, что ты в безопасности, и это я попытаюсь втолковать твоему дяде.
Азалия вздрогнула.
— Может… они еще не вернулись, — пролепетала она, хотя сама не верила своим словам.
Солнце уже садилось, и хотя она не знала, который час, но явно было далеко за шесть. Генерал всегда старался в это время быть дома.
— Предоставь все мне! — повторил лорд Шелдон и нежно поцеловал Азалию в лоб.
Как бы Азалия ни стремилась поскорей вернуться домой, она понимала, что прежде должна убедиться в том, что господина Чана благополучно перенесли на берег.
К счастью, на набережной ждала его собственная карета. Раненого понесли на носилках, госпожа Чан следовала за ним.
Азалия поцеловала на прощание Кай Инь.
— Поскорей приезжайте ко мне в гости, — попросила китаянка.
— Как только смогу, — ответила Азалия, — но ведь сейчас вы будете заняты. Придется ухаживать за господином Чаном.
— Жизнь почтенного супруга — самое главное! — воскликнула Кай Инь со слезами на глазах.
Азалия поцеловала подругу еще раз.
Слегка смущенная своим внешним видом, Азалия попрощалась с капитаном Мариоттом и поблагодарила его. Затем вместе с лордом Шелдоном в закрытом экипаже отправилась в Дом под флагом.
Полная дурных предчувствий, она держала его за руку, ощущая тепло сильных пальцев. Они утешали и вселяли мужество.
— Ты не должна бояться, — сказал он. — Доверься мне, Азалия. Я всегда добиваюсь своего!
— Мне хочется тебе верить, — ответила она. — Ты ведь это знаешь.
— Тогда не нужно так тревожиться, моя дорогая, — сказал он. — Таких красивых глаз, как твои, я еще не встречал, только прогони из них тревогу. Мне хочется, чтобы ты выглядела счастливой, юной и беззаботной, и я добьюсь этого, во что бы то ни стало добьюсь.
Азалия прижалась на миг щекой к его плечу.
— Когда я с тобой, мне больше ничего не надо и я невероятно счастлива. Мне было так плохо последние годы, после того как папа умер, теперь я словно вышла из темного тоннеля на солнечный свет.
— А как умер твой отец? — спросил лорд Шелдон.
Азалия окаменела. Она не ожидала такого вопроса и не сразу нашлась с ответом.
Пальцы ее невольно сжали руку лорда Шелдона. Затем, осознав, что он ждет ответа на вопрос, она, заикаясь, пробормотала:
— Т-тиф… он ум-мер от тифа!
Лорд Шелдон пристально посмотрел на нее, и в глазах его появилось странное выражение. Если бы она в этот момент не отвернулась, то заметила бы его.
Тем временем экипаж приближался к дому, и впереди уже виднелись стоящие у ворот часовые.
— Я хочу, чтобы ты отправилась спать, как только вернешься, — сказал лорд Шелдон. — Ты сегодня много пережила и устала. С дядей я поговорю сам. Ступай сразу наверх и ложись в постель. Завтра все уладится.
Она не ответила, но он понимал, что ей страшно.
Внутренним чутьем он уже догадывался, что тайна Азалии имеет какое-то отношение к ее отцу.
В своей полной приключений и нередко чрезвычайно опасной жизни лорд Шелдон привык доверять внутреннему чутью, и оно еще ни разу его не подводило.
Если ему казалось, что все идет вкривь и вкось, что перед ним неразрешимая проблема, он всегда умел собраться и не отступать от задуманного.
И теперь лорд Шелдон не сомневался, что сумеет разгадать тайну Азалии и развеять ее страхи.
Он был уверен как никогда в жизни, что она станет его женой, потому что они много значат друг для друга.
Экипаж подъехал к дому, и, когда лакей спрыгнул на землю и открыл дверцу, лорд Шелдон снова повторил:
— Азалия, сделай так, как я тебе сказал. Сразу ступай наверх, в свою комнату.
Она подняла на него потемневшие, испуганные глаза.
— Я люблю тебя! — шепнула она, повернулась и выскочила из экипажа.
Глава седьмая
Азалия торопливо прошла через вестибюль и взбежала по широкой лестнице. Слуги провожали ее удивленными взглядами. Видел ее и один из адъютантов, вышедший в этот момент из гостиной.
Она прекрасно сознавала, насколько странно выглядит в китайской одежде.
Ей оставалось лишь надеяться, что лорд Шелдон найдет какое-либо приемлемое объяснение и что оно не вызовет у генерала еще больший гнев, чем известие о том, что она оказалась на китайской джонке.
Добравшись до спальни, она заперла дверь в надежде обрести защиту от назревающей внизу грозы.
Последствия ее легкомысленного поступка наверняка не замедлят обрушиться на нее со всей силой.
Ей еще предстояло придумать какие-то объяснения, и она уже заранее дрожала при мысли о том, что скажут дядя и тетя, узнав про ее дружбу с господином Чаном и его женой и про поездку на острова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: