Майя Родейл - Татуировка герцога
- Название:Татуировка герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-079190-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майя Родейл - Татуировка герцога краткое содержание
Татуировка герцога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нелегко сохранять достойный вид, сидя связанной на полу, но, видит Бог, ей это удалось, потому что в глазах Лайама вспыхнуло удивление. Перед ним уже была не восемнадцатилетняя кроткая глупышка. Многое произошло за семь лет.
— Если я правильно понимаю закон, деньги тебе не принадлежат, — самодовольно ухмыльнулся Лайам.
Элиза разинула рот. Она об этом даже не задумывалась.
— Они принадлежат мне. Как твоему мужу. Законному мужу, — улыбнулся Лайам.
Так мог улыбаться дьявол, когда какой-нибудь простофиля продал ему свою душу, подумала Элиза.
Потребовалась минута, не меньше, чтобы значение слов Лайама дошло до нее. Ее деньги достались Лайаму! Это невыносимо. Она могла бы отдать их любимому человеку, могла бы отправить его изучать мир. Но оказывается, она не может ими распорядиться, они принадлежат этому лживому шармеру с черной дырой вместо сердца.
— Так и быть, я выделю тебе немного на новое платье, — снисходительно сказал он, оглядев ее покрытый пятнами, пропахший шампанским наряд.
Она бы нашлась, что ответить, но от неожиданности услышанного была в полном смятении и только спросила:
— Где ты был все эти годы?
— Везде, — пожал плечами Лайам.
— Где именно? Мне надо знать.
Ее голос был твердым. Лайам удивленно поднял глаза — да, теперь это не та девушка, которую он знал.
— Совсем не обязательно. Твое дело получить десять тысяч фунтов. Мой корабль уходит завтра, — отрезал он.
— Куда ты отправляешься?
— В Америку.
— Зачем?
— Слишком много вопросов. Ты всегда была излишне любопытна. — Лайам передразнил ее голос: — «Ты меня любишь, Лайам?», «Что это значит, Лайам?», «Куда ты идешь, Лайам?»
Воспоминание о юношеской глупости не улучшило ее настроение. Только чтобы досадить ему и, возможно, отсрочить его планы бегства в Америку, она повторила вопрос:
— Отвечай, я хочу знать.
— Для начала, думаю, мы пойдем в банк и заберем те денежки, те десять тысяч, до последнего фартинга.
— И что ты собираешься делать потом?
— Заберу эти деньги с собой в Америку. Там не станут интересоваться, откуда они у меня. Там я начну новую жизнь, которой у меня никогда не было в Англии. Потому что в той стране никого не волнует, есть ли у меня титул или громкое имя.
— Лайам, ты мог бы начать новую жизнь и здесь. Зачем ехать так далеко?
— Ну да, и угодить в Ньюгейт? — с негодованием ответил он.
— Ты уже там побывал? — удивилась Элиза. — За что?
— Ну уж, конечно, не за хорошие дела. За хорошие дела в тюрьму не сажают.
— За те деньги, что ты украл у меня, я тебя, так и быть, прощаю, — насмешливо сказала она.
Оттолкнувшись от дверного косяка, Лайам подошел к ней. У нее сильнее забилось сердце. Что он сделает? Ударит ее?
Он сжал ее руку. Ладонь была теплой. Потом чуть дернул. Оказывается, ей все-таки удалось ослабить путы, и Лайам это понял.
— Батюшки-светы! Похоже, ты пыталась упорхнуть, Элиза, — упрекнул Лайам, как бранят ребенка, потянувшегося к банке с печеньем. Он туже связал ей руки. — А теперь идем со мной, милая женушка. Нам пора на корабль. — Лайам сверкнул обворожительной беспечной улыбкой.
Элиза нахмурилась.
Он, похваляясь, показал засунутый за пояс бриджей пистолет.
Она только вздохнула.
Глава 55. Наконец-то зацепка
Великосветские корреспондентки, их мужья и Уиклифф обыскали весь город и расспросили всех, кого только могли. День был тяжелый, и теперь они все собрались в Уиклифф-Хаусе, упавшие духом и обессиленные.
Мужья — герцог Брэндон и граф Роксбери — консультировались с сыщиками с Боу-стрит. Даже Найтли вытащили из редакции, но он принес с собой ворох бумаг и расположился за письменным столом хозяина дома, сдвинув в сторону лежавшие на нем записи, карты и расходные книги.
Уиклифф оглядел своих гостей. Он обратил внимание, как мужья относятся к своим женам. Они в них души не чаяли, были внимательны и предупредительны. Ничего подобного он в этом доме никогда не видел. Это только усиливало его тоску по Элизе. Что он потерял? Возможно, вот такую же счастливую жизнь, как у этих семейных пар.
Итак, маленькая армия была в сборе. Им не был известен ни враг, ни поле сражения. Единственное, что у них имелось, — фирменный чай с виски миссис Баксби для женщин и бренди для мужчин.
Появился Харлан. Час был поздний, наступала ночь, одевая город во тьму.
— Я пришел попрощаться, — сказал Харлан. Он оглядел комнату — на него явно произвела впечатление внезапная популярность Уиклиффа у весьма достойных людей. — Я не знал, что помешаю вечеринке. Хотя, как вижу, никакая это не вечеринка, а печальное собрание.
— Попрощаться? — спросил Уиклифф.
— Экспедиция Берка отправляется завтра днем. — У Харлана хватило храбрости посмотреть ему в глаза.
Он что, извиняется? Скорее всего, нет, ведь лев не извиняется, что сожрал детеныша газели. Как можно извиняться за то, что совершаешь, чтобы остаться в живых?
И все-таки его давний друг и верный товарищ отправляется в грандиозное приключение. Без него. А он останется здесь, его будущее туманно. Все зависит от Элизы.
— «Эсмеральда». В полдень, — вставил Найтли.
— Откуда вы знаете? — спросил Уиклифф.
— Это было в газетах, — сказал издатель и владелец «Лондон уикли». — Корабельные новости, шестнадцатая страница.
— Поздравляю, — натянуто сказал Уиклифф, коротко кивнув Харлану.
— Спасибо, — столь же скованно ответил тот, удивляясь, почему в комнате царит такая унылая атмосфера. И от табачного дыма не продохнуть.
— Ты помнишь Элизу, Харлан? — криво улыбнулся Уиклифф. — Это ее друзья: герцог и герцогиня, граф и графиня. А тот негодяй за столом — владелец «Лондон уикли».
— И как поживает Элиза, осмелюсь спросить? — поинтересовался Харлан.
— Мы не знаем. Она исчезла, — объяснил Уиклифф.
— В самом деле?
— Нет, Харлан, я просто решил пошутить! — отрезал Уиклифф. — Да, на самом деле.
— Сколько суеты из-за горничной, ваша светлость. — Харлан подозрительно оглядел комнату. — Хоть она ведь никогда не была просто горничной? — спросил он с улыбкой, на которую Уиклифф не стал отвечать.
Да, она никогда не была просто горничной, она была для него доверенной душой, возлюбленной, более того, как однажды проницательно заметил Харлан, — путами, привязавшими его к суше.
Время шло. Элиза отсутствует почти сутки. Уиклифф понимал: если где-то и был ее след, теперь он уже остыл.
Он подошел к буфету, налил бренди. Ему хотелось хоть на миг ощутить что-то иное, кроме жгучей, острой тоски.
Где Элиза может быть?
Что, если они ее никогда не найдут?
А что, если найдут? Может ли он хотя бы подумать о будущем?
Осушив стаканчик, Уиклифф обратился к Харлану:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: