Барбара Картленд - Тень греха
- Название:Тень греха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2013
- ISBN:978-5-389-05311-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Тень греха краткое содержание
Впервые на русском языке.
Тень греха - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Полагаю, речь идет о мисс Селесте Роксли.
— Сестре Джайлса Роксли? Как странно!
— Странно? Почему?
— Принимая во внимание, что ты выиграл в карты поместье ее брата, разве не удивительно, что она не только знакома с тобой, но и сочла возможным появиться у тебя на балу, причем в роли его королевы?!
Граф оставил эту реплику без комментариев, и капитан, хорошо знавший своего друга, понял, что он не хочет касаться этой темы.
Но промолчать он не смог.
— Слышал, леди Имоджен получила отставку? Хорошая новость.
Граф снова предпочел отмолчаться, и Чарльз Кеппл, человек неугомонный, продолжал:
— А ведь она всем рассказывает, что вы с ней должны пожениться осенью. Ты сам-то об этом знаешь? Похоже, после вчерашнего ей уже никто не поверит.
Граф удивленно взглянул на него:
— Неужели она и впрямь зашла так далеко?
— И даже дальше, но я, пожалуй, не стану утомлять тебя деталями.
— Не надо, и слушать не хочу. Давай лучше перекусим.
Друзья поговорили о скачках и других, более насущных делах, после чего граф отправился в Карлтон-Хаус.
Король принял его без промедления.
— Рад, что пришли, Мелтам. Мне нужен ваш совет.
— Насчет чего, сир? — удивился граф.
Он шел к королю с полной уверенностью — о чем и сказал секретарю, — что тот желает обсудить с ним детали коронации.
— Речь пойдет о королеве.
— Что случилось? Что такое сделала ее величество?
Граф уже сообразил, что ничего страшного не произошло, — иначе Кеппл и другие члены клуба уже что-то знали бы.
— Она больна!
— Но ее величество пребывала в полном здравии еще вчера, когда пыталась проникнуть в аббатство.
— Я слышал об этом. Похоже, по возвращении домой ей сделалось плохо, она слегла и с тех пор принимает только лауданум и прочие лекарства. Мне доложили, что она серьезно захворала.
Граф знал, что у короля есть свои соглядатаи в окружении королевы, и если ему сообщили, что супруга по-настоящему больна, то так оно и есть.
— Вы ничем не можете ей помочь, сир, — твердо сказал он.
— Меня беспокоит моя предстоящая поездка в Ирландию. Мне нужен ваш совет: скажите, если королеве станет хуже и она умрет, должен ли я отложить этот визит? Такое решение может иметь неприятные последствия. Государственные визиты, как вам хорошо известно, готовятся весьма тщательно и требуют немалых затрат.
Граф ненадолго задумался.
Тот факт, что король обратился к нему за советом по политическому по сути своей вопросу, ничуть его не удивил. Он и раньше неоднократно спрашивал мнения своего верного подданного и друга, зная, что получит ответ, основанный на здравом смысле и беспристрастности.
— Сир, я бы рекомендовал продолжать подготовку к визиту, — сказал граф. — В конце концов, никто и не ждет от вас глубокого траура, если королева умрет.
В глубине души граф не верил, что состояние ее величества так уж плохо, как то представляет ее окружение.
С другой стороны, королева всегда была женщиной непредсказуемой, и с нее вполне сталось бы умереть в самое неподходящее время хотя бы ради того, чтобы насолить венценосному супругу.
— Пожалуй, вы правы. Нескольких дней будет вполне достаточно, — задумчиво произнес король. — К тому же эта поездка в Ирландию очень важна для меня. И в то же время… — Он помолчал, потом, понизив голос, добавил: — Вы ведь понимаете, Мелтам, как не хочется мне оставлять леди Конингем.
Как и все, граф знал, что недавно его величество воспылал чувствами к леди Конингем, полной, приятной, набожной и довольно алчной женщине пятидесяти двух лет от роду.
Новая фаворитка состояла в браке и имела четырех детей.
Красота ее уже начала увядать, а большим умом она не отличалась никогда, и тем не менее король души в ней не чаял.
Более того, леди Конингем беззастенчиво пользовалась его слабостью.
Сэр Бенджамин Блумфилд, королевский казначей, выразился по этому поводу весьма откровенно: «Это просто стыд, что леди Конингем вся усыпана брильянтами. Король выдал ей не меньше ста тысяч фунтов».
И в этом тоже не было ничего удивительного, поскольку достойная леди невероятно любила украшения.
Истинной гордостью ее коллекции считался окруженный брильянтами сапфир, принадлежавший Стюартам и преподнесенный королю кардиналом Йоркским.
Карикатуристы и памфлетисты с удовольствием описывали любовный роман между двумя пожилыми и отнюдь не страдавшими худобой людьми.
Всего лишь неделю назад весь Лондон потешался над этой парочкой, читая получивший невероятную популярность куплет:
Пьют кларет или, слившись устами,
Жирные бедра щекочут перстами.
Эмоциональный и склонный к театральности в своих любовных приключениях король нисколько не менялся с годами.
По словам жены русского посланника, венценосец признался ей, что «никогда раньше не знал, что такое любовь», и готов на все ради леди Конингем, ведь «она — ангел, посланный мне Небом».
Видя омраченное беспокойством лицо монарха, граф понял, что его величество тревожится из-за предстоящей разлуки с фавориткой, и преисполнился жалостью к своему повелителю.
Граф лучше многих знал, как одиноко бывает порой королю.
При всех своих многочисленных романах Георг был бы неизмеримо счастливее как отец и супруг.
Он постоянно влюблялся в немолодых женщин, что выдавало его стремление к надежности и безопасности, но при этом обожал давать советы юным.
Словно почувствовав симпатию и сочувствие графа, король сказал:
— Хочу показать вам кое-что, Мелтам.
Граф уже приготовился выразить восхищение по поводу очередной картины или дорогущего предмета искусства, едва ли не ежедневно пополнявших коллекцию его величества, но король повел его в холл, где остановился перед грудой игрушек, сваленных на одном из диванчиков.
Здесь были куклы и оловянные солдатики, коробки с кеглями и всевозможные игры.
Заметив на лице графа изумление, король сказал:
— Разумеется, это все для Конингемов. Я хочу, чтобы вы поняли, сколь важна для меня возможность делить с ними семейную жизнь и как глубоко я сожалею о том, что сам никогда не имел такой вот семьи.
Граф молчал.
Глаза у короля затуманились, как бывало всегда, когда он вспоминал своего единственного ребенка, принцессу Шарлотту, умершую два года назад при родах.
— И все-таки мне повезло, Мелтам, очень повезло. Леди Конингем вошла в мою жизнь и полностью ее изменила.
Граф взял в руки куклу со светлыми волосами.
— Мне нравятся ее дети, — продолжал между тем король. — Нравятся, как будто они мои собственные. Ее младшая дочь, Мария, написала мне письмо сегодня утром. Знаю, вам будет интересно взглянуть.
Он с гордостью достал письмо из кармана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: