Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство

Тут можно читать онлайн Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство краткое содержание

Страсть и притворство - описание и краткое содержание, автор Сьюзен Джи Хейно, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Пенелопа Растмур мечтает об одном: стать археологом и отправиться в Египет. Но вот беда, властный старший брат видит ее прежде всего добродетельной супругой, матерью и, конечно, настоящей леди. Тогда Пенелопа пускается на хитрость и обручается с самым беспутным повесой лондонского света лордом Гаррисом Честертоном. Идея проста: озадаченный брат должен предоставить ей свободу.
Сама того не желая, Пенелопа делает первый шаг на пути к жизни, полной неистовых страстей и увлекательных приключений. Ведь жених не просто втайне влюблен в нее до безумия, но еще и умудрился обзавестись опасными врагами…

Страсть и притворство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Страсть и притворство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзен Джи Хейно
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да, позволила.

Мария покачала головой:

— Что ж, наверное, мне следует восхититься твоей храбростью. Однако именно такие смельчаки и гибнут за свое дело.

— Ты чересчур драматизируешь события. У меня, поверь, нет желания погибнуть за свое дело.

— Меня волнует не твое желание, — вздохнула Мария. — Боюсь, что твой новый друг использует ситуацию скорее с пользой для себя, чем для тебя.

— Ему это тоже выгодно. Он добивается расположения своего дяди.

— Я говорю не об этой благосклонности, и ты это знаешь. Скажи на милость, как его старый надутый дядюшка проникнется благосклонностью к племяннику, если будет слышать лишь о вашем предосудительном поведении? А правда, что твой, с позволения сказать, жених обозвал леди Уортон, э-э, коровой?

— Нет, конечно же! Намекнул всего лишь, что она подошла бы на роль тяжеловоза, а это совсем другое дело.

Мария поморщилась.

— О, Пенелопа. Не представляю себе, как это может закончиться чем-нибудь хорошим.

— Потому что у тебя нет воображения. Если бы ты просто поверила, что лорд Гарри…

Но фразы она не закончила. По одной-единственной причине: не знала ни одной положительной черты лорда Гарри, чтобы привести в его защиту. А с учетом позиции Марии в данном вопросе вызывало сомнение, что рассказ о способностях человека наносить оскорбления или владеть языком, чтобы доставить чувственное удовольствие, позволит завоевать ее расположение.

Во-вторых, она не могла закончить предложение, потому что они были уже не одни у витрины, перед которой остановились. К ним направлялся высокий, изысканно одетый джентльмен об руку с элегантной дамой. Взгляд, которым он пожирал Пенелопу, и добродушная ухмылка на лице позволяли предположить, что влекли его сюда отнюдь не шелковые веера, выложенные на витрине.

Пенелопа понятия не имела, кто этот мужчина, но женщину узнала. Это была актриса, которую она знала по театру. И кое-что о ней тоже слышала.

Как будто ей было мало того, что ее беспардонно разглядывали, мужчина еще набрался наглости с ней заговорить:

— Кажется, это мисс Растмур. Доброго дня, мисс. Самые теплые вам пожелания в связи с предстоящим бракосочетанием.

Пенелопа нахмурилась. При всей доброжелательности его тона она не могла допустить, чтобы к ней обратились как к знакомой, тогда как знакомы они не были. И знакомиться она не желала.

— Прошу прощения, сэр, — ледяным тоном произнесла Пенелопа. — По-моему, нас не представляли друг другу. Я должна вас знать?

— Наверняка, — сказал он. — Но поскольку я сомневаюсь, что Гаррис тратил время, говоря с вами обо мне, мне следует просто представиться. Я Феррел Честертон, кузен вашего дорогого суженого.

Его кузен, вот как? Нет, лорд Гарри не упоминал о нем. Но у него не было для этого причины. Поскольку они всерьез не собирались жениться, то и обсуждать родственные связи не было смысла. А этот человек и вовсе не производил впечатления того, кого она хотела бы обсуждать, не говоря уже о том, чтобы знакомиться с ним.

Мария, видимо, испытывала такие же чувства. Зная предрасположенность Пенелопы к скандалам, она густо покраснела при появлении этого мужчины. Судя по тому, как он перевел взгляд с Пенелопы на Марию, джентльмен ожидал, что его представят. Но она не собиралась этого делать.

Тогда он представил свою спутницу.

— Это прелестная миссис Глэддинг, — сказал он как ни в чем не бывало.

Женщина протянула Пенелопе руку. Это выходило за рамки приличий. Неужели от нее ждали, что Пенелопа пожмет ее? Чтобы видели, как она на улице здоровается с замужней актрисой, гуляющей с джентльменом, имя которого явно не мистер Глэддинг? Боже правый, это даст пищу для сплетен еще более ужасных, чем катание в экипаже с лордом Гарри.

Она взглянула на Марию, но бедная девушка пребывала в таком шоке, что даже не смотрела в ее сторону. Мария и впрямь выглядела какой-то больной. Не хватало только, чтобы ее подругу вырвало на изысканные туфли миссис Глэдцинг.

В надежде отвлечься от этого, если такое вдруг случится, Пенелопа нехотя приняла руку актрисы и улыбнулась:

— Не ожидала встретиться с вами, миссис Глэддинг. Я видела вас на сцене.

Женщина выглядела польщенной.

— Благодарю вас, мисс Растмур. И пожалуйста, передайте поклон вашей невестке. Несколько лет назад нам довелось вместе работать.

Пенелопа кивнула. Если миссис Глэддинг работала с Джулией, то, должно быть, это было в далеком прошлом. Джулия покинула сцену пять лет назад, когда вышла замуж за Энтони. Хотя ее брат и счел возможным жениться на актрисе, вряд ли он одобрит ее знакомство с актрисой на уличном углу. Но раз эта неловкая встреча состоялась в результате ее связи с лордом Гарри, то могла бы послужить еще одной причиной для отправки Пенелопы в Египет. Возможно, дружба с этим неотесанным господином и его подругой окажет ей не такую уж скверную услугу.

— Я был чрезвычайно удивлен, когда услышал, что мой кузен, наконец, нашел себе достойную невесту, — сказал мистер Честертон. — Но, встретив вас, понял, что ничего удивительного в этом нет. Как мог Гаррис не стать рабом такой красавицы?

Фу, как только ее не стошнило от столь очевидной лести? Мистер Честертон — хоть и был довольно красив — не вызывал у нее особой симпатии. Он казался слишком дружелюбным и чересчур откровенно пялился на Марию, которой, похоже, нравился еще меньше. Родственники лорда Гарри оставляли желать лучшего, если манеры этого человека характеризовали клан в целом.

— Мне бы хотелось думать, что лорд Гарри — добровольный участник, а не раб чего бы там ни было, сэр, — резко заметила Пенелопа.

— О, я уверен, что добрая воля — наименьшее из его зол, мисс Растмур. С нетерпением жду встречи с ним и возможности поздравить с удачей. Я слишком хорошо знаю, как трудно найти стоящую жену.

— Если, конечно, не против прихватить чью-нибудь еще, — сказала Пенелопа, улыбаясь миссис Глэддинг.

Мистер Честертон нахмурился, а миссис Глэддинг рассмеялась.

— Мистер Честертон оказал мне любезность, сделав кое-что для мистера Глэддинга, — пояснила женщина с несколько большей живостью, чем следовало для правдоподобия. — Я заказала ему новый сюртук в качестве сюрприза, а поскольку у мистера Честертона почти такая же фигура, как у мистера Глэддинга, я попросила его прийти на примерку.

Да, конечно, как будто кто-нибудь поверит этой глупой сказке.

Но мистер Честертон, видимо, думал, что они поверят, и коротко кивнул:

— Это и вправду причина моего здесь присутствия. Глэддинги — мои старые друзья. Я лишь хочу помочь сделать сюрприз.

— Конечно, — сказала Пенелопа с горячностью под стать миссис Глэддинг. — Весьма любезно с вашей стороны. Как ты думаешь, Мария? Мистер Честертон — образец любезности?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзен Джи Хейно читать все книги автора по порядку

Сьюзен Джи Хейно - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Страсть и притворство отзывы


Отзывы читателей о книге Страсть и притворство, автор: Сьюзен Джи Хейно. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x