Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство

Тут можно читать онлайн Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство краткое содержание

Страсть и притворство - описание и краткое содержание, автор Сьюзен Джи Хейно, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Пенелопа Растмур мечтает об одном: стать археологом и отправиться в Египет. Но вот беда, властный старший брат видит ее прежде всего добродетельной супругой, матерью и, конечно, настоящей леди. Тогда Пенелопа пускается на хитрость и обручается с самым беспутным повесой лондонского света лордом Гаррисом Честертоном. Идея проста: озадаченный брат должен предоставить ей свободу.
Сама того не желая, Пенелопа делает первый шаг на пути к жизни, полной неистовых страстей и увлекательных приключений. Ведь жених не просто втайне влюблен в нее до безумия, но еще и умудрился обзавестись опасными врагами…

Страсть и притворство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Страсть и притворство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзен Джи Хейно
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Неделя прошла с тех пор, как ты раскопал что-то интересное, — заметила она, улыбаясь и сообщая глазами больше, чем безобидными словами. — Я нахожу спрятанное сокровище в своей палатке каждую ночь.

Он хмыкнул и крепко ее обнял. Они находились здесь уже почти два месяца, живя в благодати, как кочевники, выезжая время от времени в Каир для встреч с учеными и систематизации своих находок, чтобы потом вернуться в свою палатку у подножия самых величественных сооружений на земле. Пенелопа затруднялась сказать, что вдохновляло ее больше: вид пирамид, вздымавшихся над бескрайними дюнами, или бронзового тела замечательного мужчины, который был с ней рядом.

Прильнув к нему сильнее, она прижалась губами к его соленой коже.

— Все это намного превосходит мои самые смелые ожидания. Я бы никогда не поверила, если бы мне сказали, что у меня будет такой медовый месяц или такой муж.

— Значит, ты пока ни о чем не жалеешь?

— Никогда! Значит ли это, что ты уже начал?

— Ни в коем случае, моя дорогая. Надеюсь только, что и по возвращении домой смогу сделать тебя такой же счастливой.

— Трудно поверить, что наше пребывание здесь уже подошло к концу.

— Я знаю. Но здесь скоро наступит сезон дождей, и я получил известие, что нужен брату.

Ей не понравился его серьезный тон.

— Мистеру Маркленду?

— Нет, моему другому брату. Маркизу. Феррел пишет, что он не реагирует на новое лечение, рекомендованное доктором.

— О Боже! Ты так на это надеялся.

— Он не умирает, но я хотел сделать для него больше, чем делал дядя.

— Ты и делаешь много, как его опекун, — заверила Пенелопа. — Ты хорошо справляешься со всеми своими новыми обязанностями.

— Но меня нет там. По крайней мере, кузен хорошо следит за состоянием дел.

Она прижалась щекой к его груди.

— Ты молодец, что так все устроил.

— Когда дядю посадили в тюрьму и значительную часть его имущества конфисковали, Феррел нуждался в средствах, чтобы содержать молодую жену. Все же ухаживать за братом — моя обязанность, а меня нет дома.

— Твои чувства понятны. Он твой брат, и ты хочешь быть с ним. Нам пора возвращаться.

— Ты и вправду не разочарована? Тебе не будет скучно и тоскливо жить со мной в Англии?

— Скучно и тоскливо? С тобой? О, я уверена, что ты найдешь способ, как сделать будни семейной жизни интересными.

— Я, безусловно, найду, что делать с тобой, чтобы коротать часы.

— Вот как? — произнесла она, глядя на него. — Ты уже придумал, чем будем заниматься холодными ночами на родной земле?

— Ночами? — спросил он, оставляя соблазнительный поцелуй на ее губах. — Я вообще-то думал о дневном времени суток.

— Боже, вы несколько шаловливы, сэр.

— Как и вы, любовь моя. Меня лишь беспокоит, как бы это наилучшим образом объяснить моему отцу.

— Уверена, он уже догадывается, что происходит между нами в этот момент…

Гарри рассмеялся.

— Боюсь, порой любой, кто находится неподалеку от нашей палатки, догадывается, что тут у нас происходит, дорогая.

Она почувствовала, что краснеет, но он продолжил:

— На самом деле я говорил о проекте научного свойства, которым хочет заняться мой отец.

— О!

Это тоже звучало весьма заманчиво.

— Отец переписывался с одним джентльменом из Лондона и был весьма впечатлен способностями молодого человека к точности описания и живой образности. Он надеется, что нам удастся убедить его сотрудничать с нами в работе над книгой, освещающей предмет наших последних открытий.

— Как замечательно! Уверена, что книгу ждет огромный успех.

— Проблема состоит в том, что я не совсем знаю, как сообщить отцу, что работа с его уважаемым корреспондентом может отвлечь меня, — сказал он, адресуя ей пламенную улыбку. — В конце концов, я уже более двух месяцев делю постель с этим человеком и очень устал.

Пенелопа в замешательстве наморщила лоб, и тут все вдруг стало ясно. Боже! Откуда-то он узнал о П. Энтонисе. Он раскрыл ее последний секрет!

— Ты не догадывалась, что я об этом знаю, правда? — спросил он, продолжая улыбаться, как будто очень собой гордился.

— Но как ты узнал?

— По почерку, — ответил он. — Я все понял, как только ты поставила подпись в журнале регистрации брака.

— И ничего не сказал?

— Если помнишь, нас занимали в ту пору совершенно другие… э-э-э… дела.

Он снова заставил ее покраснеть. Да уж, слишком занимали. Все же она должна была сказать ему, что выдавала себя не за того человека. Теперь профессор Олдем может оскорбиться, узнав правду.

— Как твой отец отнесется ко мне после этого? — спросила она.

— Он, безусловно, считает тебя умной молодой женщиной. — Лорд Гарри усмехнулся и отстранил ее от себя, чтобы разглядеть. — Когда я объясню ему ситуацию, он поймет, что ты еще и умный молодой человек.

— Значит, я умная, да? — спросила она с улыбкой.

— Ну, может, не такая умная, как следовало бы, потому что выбрала слишком неподходящего жениха.

Пенелопа шутливо шлепнула его по руке.

— Вот уж правда — неподходящего жениха! Да не одного. Но, в конце концов, оказалась гением в выборе мужа. Одного-единственного.

Он снова притянул ее к себе.

— Это правда. Никогда не стану оспаривать твою мудрость, дорогая.

— Это и вас тоже делает немного гением, сэр.

Мужчина действительно был очень умен, поскольку прервал их глупый разговор и затащил ее в палатку для куда менее интеллектуального рода занятий. Он и впрямь был отвратительным женихом. А вот в роли мужа лорд Гарри оказался идеальным.

Примечания

1

Игра слов: wart-on, что значит «бородавка на…» вместо Whorton.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзен Джи Хейно читать все книги автора по порядку

Сьюзен Джи Хейно - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Страсть и притворство отзывы


Отзывы читателей о книге Страсть и притворство, автор: Сьюзен Джи Хейно. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x