Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство

Тут можно читать онлайн Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство краткое содержание

Страсть и притворство - описание и краткое содержание, автор Сьюзен Джи Хейно, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Пенелопа Растмур мечтает об одном: стать археологом и отправиться в Египет. Но вот беда, властный старший брат видит ее прежде всего добродетельной супругой, матерью и, конечно, настоящей леди. Тогда Пенелопа пускается на хитрость и обручается с самым беспутным повесой лондонского света лордом Гаррисом Честертоном. Идея проста: озадаченный брат должен предоставить ей свободу.
Сама того не желая, Пенелопа делает первый шаг на пути к жизни, полной неистовых страстей и увлекательных приключений. Ведь жених не просто втайне влюблен в нее до безумия, но еще и умудрился обзавестись опасными врагами…

Страсть и притворство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Страсть и притворство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзен Джи Хейно
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гаррис, безусловно, сожалел об этом. Но Пенелопа, бросившись с головой в эту фиктивную помолвку, не могла не знать, что ее репутация в финале, так или иначе, пострадает, и он не мог гордиться, что причастен к этому спектаклю. Гордиться не мог, а вот радоваться радовался. И эта радость составляла основную причину угрызений его совести.

Ему доставляли удовольствие эта притворная респектабельность, радушный прием, оказываемый ему Растмуром, это восхитительное ощущение поездки в замечательном новом экипаже и, конечно, компания Пенелопы. При желании он мог бы насладиться не только ее обществом. Но это было бы бесчестно, хотя он не относился к числу людей, которых волновали подобные глупости: честь и мораль. Его дядя при каждом удобном случае напоминал племяннику, что у того не было чести с самого начала. Зачем отказывать себе в том, к чему мисс Растмур относилась с такой легкостью?

По крайней мере, он думал, что отнесется с легкостью, если он соберется спросить. Следовало лишь правильно задать вопросы.

— Я обратил внимание на ваш поразительный кулон. Это египетский?

— О, это вы о скарабее? Да, он и вправду поразительный.

— Чей-то подарок?

— Нет. Я его просто купила.

— В самом деле? Довольно необычная покупка, я бы сказал.

— Вы так думаете? А я так не считаю.

— Такие вещи на каждом углу не встречаются.

— Что придает ему тем больше очарования.

— Это вам сказал лавочник, продавший вещицу?

— Лавочник? Честно говоря, подобные вещи в обычных магазинах не продаются, лорд Гарри.

— Вот как? Вы купили его каким-то иным способом?

— Видите ли, я… о, посмотрите. Там впереди вам кто- о машет.

Гаррис взглянул в указанном направлении и увидел, что ему действительно кто-то машет. Вот незадача. Его отвлекли в тот самый момент, когда он собирался получить чрезвычайно важную информацию. Если он повторно коснется этой темы, мисс Растмур задумается, почему он проявляет такой интерес к ее украшениям. Меньше всего ему хотелось пробуждать в ней любопытство, чтобы, не дай Бог, она узнала, сколь ценной на самом деле является ее безделушка.

Но он ничего не мог поделать. Навстречу им верхом на лошадях ехали двое молодых людей. Гаррис узнал обоих. И если встречу с одним из них еще мог перенести, то второго послал бы к чертям собачьим.

— Приветствую, кузен! — поздоровался первый с улыбкой.

Феррел. Какого дьявола он тут делает? Да еще с таким неприятным спутником? Гаррис окинул подозрительным взглядом своего младшего кузена и второго джентльмена.

— Приветствую, Феррел. Маркленд.

— Доброго дня, — отозвался Феррел, как всегда радостно. — И мисс Растмур тоже.

Гаррис не мог сказать, что ему понравилась слащавая улыбка, с которой Феррел смотрел на молодую даму.

— Выходит, ты знаком с моей невестой?

— Поверхностно, — ответил Феррел. — Мы лишь вчера познакомились. Очень приятно видеть вас снова, мисс Растмур.

— Благодарю вас, сэр, — сказала мисс Растмур.

Гаррис одобрил ее прохладный тон. Он еще больше одобрил бы ее поведение, если бы ее взгляд не скользнул по Маркленду и не задержался на его фигуре.

— Позвольте представить вам моего друга Джорджа Маркленда, — произнес Феррел. — Он только что приехал в Лондон.

Жаль, что выбрал это время. Еще бы несколько недель, и Гаррис уехал бы, избежав этой счастливой встречи.

— Мы с Марклендом знакомы, — заметил Гаррис, осторожно обходя тот факт, что знакомство адресовалось преимущественно мисс Растмур. — Надеюсь, ваши родственники скучают по вас, пока вы тут в городе, Маркленд.

«И скоро ты отсюда уберешься?»

— Здоровье дедушки по-прежнему оставляет желать лучшего, но он заверил меня, что обойдется без моей помощи, пока я буду улаживать здесь дела. Я был очень удивлен, Честертон, когда услышал о вашей помолвке. Могу пожелать вам счастья?

«Нет, ты точно не можешь». Но вслух он, конечно же, этого не произнес. Зачем сейчас ссориться? Бог даст, Маркленда они больше не увидят, пока он будет в городе, следовательно, не было смысла ставить в известность мисс Растмур о раздоре между ними. Чем скорее он завершит эту короткую светскую беседу и чем скорее они распрощаются, тем лучше.

— Я и вправду самый везучий человек, — сказал он. — Быть обрученным, оказывается, весьма приятно. Рекомендую всем испытать это на себе.

Маркленд ничего не ответил. Но Феррел воспринял это сообщение как большую радость.

— Ты только послушай его, Маркленд! Мой кузен растаял, как какая-нибудь глупая влюбленная школьница! Смешно! Никогда не думал, что доживу до такого дня, Гарри.

— Очевидно, мисс Растмур действительно несравненная, раз низвела лорда Гарри до такого состояния. Снимаю шляпу перед вами, мисс.

Мисс Растмур, судя по всему, находила мужчин забавными, потому что смеялась. Ее улыбка на лесть Маркленда показалась Гаррису чересчур теплой, и ему это совсем не понравилось. К счастью, остановившись на улице для обмена любезностями, они заблокировали движение, и теперь настало время двигаться дальше. Гарриса это очень обрадовало.

— А теперь несравненная мисс Растмур и я должны продолжить наш путь, джентльмены, — объявил Гаррис. — Всего доброго, кузен.

— Да уж, Гарри, может, в скором времени снова встретимся.

— Может быть, — заключил Гаррис, думая, что теперь будет трудно избегать его.

Феррел наверняка начнет ходить за ним по пятам, как это часто бывало раньше. Гаррис только надеялся, что не будет таскать за собой повсюду своего нового самодовольного дружка. Хотя, возможно, Гаррису удастся сфабриковать хороший предлог для Феррела не встречаться с Марклендом. Но на самом деле Гаррис сомневался, что сумеет найти реальные зацепки, чтобы выставить человека в неприглядном свете. Однако это была лишь часть проблемы. Джордж Маркленд был само совершенство, и Гаррису придется очень постараться, чтобы как можно меньше людей это разглядели.

Тем более мисс Растмур.

Глава 8

Пенелопа не была уверена, но ей показалось, что лорд Гарри не чувствовал себя очень счастливым при встрече с кузеном и его другом Марклендом. Правда, она не понимала почему. Конечно, Феррел Честертон вел себя вчера в высшей степени нагло, когда обратился к ней в публичном месте, но встреча с кузеном, видимо, его очень обрадовала. И мистер Маркленд произвел весьма приятное впечатление. Впрочем, может, она придумала, что встреча с ними вызвала у лорда Гарри не самые лучшие эмоции.

Не важно. Связи лорда Гарри интересовали ее в меньшей степени. Лучше подумать о делах насущных. О все возрастающей любви Энтони к своему будущему зятю, к примеру, которого он должен презирать.

— Меня слегка заботит отношение к вам Энтони, — начала было Пенелопа. — Видимо, он не испытывает к вам отвращения, как я поначалу ожидала.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзен Джи Хейно читать все книги автора по порядку

Сьюзен Джи Хейно - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Страсть и притворство отзывы


Отзывы читателей о книге Страсть и притворство, автор: Сьюзен Джи Хейно. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x