Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство
- Название:Страсть и притворство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-985-18-1906-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство краткое содержание
Сама того не желая, Пенелопа делает первый шаг на пути к жизни, полной неистовых страстей и увлекательных приключений. Ведь жених не просто втайне влюблен в нее до безумия, но еще и умудрился обзавестись опасными врагами…
Страсть и притворство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— От мисс Брэдли? В такой час?
Пенелопу это тоже встревожило. Она быстро прочла письмо.
«Дорогая П.
Когда ты это получишь, я буду уже далеко. Я сбежала, чтобы тайно обвенчаться! Мы все устроили, чтобы нас не обнаружили, пока не претворим свой план. Я сознаю, что все это тебя шокирует и покажется неожиданным, но надеюсь, что ты — как никто другой — найдешь возможным простить меня и, может, даже пожелать счастья. Я просто не могла уехать, не попрощавшись с тобой, моя дорогая подруга.
Мой избранник — хороший и достойный джентльмен, хотя ты — иного мнения. Не смею написать здесь его имя, но уверена, что ты, конечно, догадаешься. Тебе известно, что он был у меня сегодня. Жаль, что необходимость соблюдать тайну не позволяет мне сказать тебе больше.
Я люблю его и надеюсь в один прекрасный день получить твое благословение».
Подписи не было, но Пенелопа, естественно, знала почерк своей подруги, но не знала, что об этом думать. Неужели это правда? Мария сбежала? Святые небеса!
— Что там? — осведомился Энтони.
— Это Мария, — ответила Пенелопа в растерянности. — Она тайно сбежала.
— Сбежала?
— С мужчиной, очевидно.
— Что?!
— Я прочла дважды, но не могу поверить.
— Не могу этому поверить, — произнес Энтони. — Мисс Брэдли сбежала с мужчиной?
— Она женщина, как тебе известно. Не нужно делать такое лицо, будто ее поступок противоречит законам природы.
— Да, но… что она собирается делать, сбегая с мужчиной?
— А что делают сбегающие вместе влюбленные?
— Невозможно! Все эти годы мисс Брэдли на балах только и делала, что подпирала стену. Как могла она кого-то найти, чтобы сбежать?
Пенелопа не сразу смогла ответить. Застрявший в горле ком мешал говорить.
— Боюсь, что это лорд Гарри.
Предположение, разумеется, выглядело нелепым. Зачем лорду Гарри сбегать с Марией или Марии с лордом Гарри? Она постоянно говорила о том, что ничего, кроме неприязни, к нему не испытывает. Однако Пенелопа видела их вдвоем. И даже представить себе не могла, кто еще мог сегодня нанести визит Марии. Кто, кроме лорда Гарри?
Боже, ей вдруг стало трудно дышать.
— Честертон? Ты уверена?
Пенелопа кивнула:
— Я видела их сегодня вместе. Он постоянно старался ей понравиться. Это, должно быть, он.
— Она упомянула его имя? — осведомился Энтони, наклоняясь к письму.
Пенелопа протянула ему записку, скрывать что-либо уже не имело смысла.
— Она намекает, что это он, — пояснила Пенелопа. — Видишь? Говорит, что я догадаюсь, и просит у меня прощения. Это может быть только он; я знаю, что он был у нее сегодня. Я видела, как они шли вместе и болтали. Очевидно, обсуждали эту… комедию.
— И ты это осуждаешь?
— Безусловно! Он не подходит для девушки такой честной и нежной, как Мария Брэдли.
— Какая же она после этого честная, если сбежала с женихом своей лучшей подруги?
— С бывшим женихом, позволь напомнить.
— В самом деле, хотя мне казалось, что я наблюдал у вас взаимную симпатию.
— Конечно, нас с Марией связывают нежные чувства. Мы столько лет дружили…
— Я имел в виду не тебя и Марию, а тебя и Честертона.
— Как видишь, взаимная симпатия, которую ты наблюдал, была воображаемой.
— Вероятно. А слезы, которые ты теперь роняешь, слезы радости за подругу?
— Я не роняю слезы!
— Тогда, может, соринка в глаз попала?
— Знаешь, моя лучшая подруга, возможно, совершает худшую из ошибок в своей жизни. Лучше бы ты придумал, как ей помочь, а не стоял здесь, обвиняя меня в сантиментах, которых не испытываю.
— Хочешь, чтобы я помог? Но как?
— Нам, разумеется, нужно их остановить!
— Значит, ты все же хочешь вернуть себе Честертона.
— Нет! Не хочу. Я хочу спасти от него Марию!
Но Энтони, похоже, пропустил это мимо ушей и лишь пожал плечами:
— И зачем все вдруг перекладывать на меня?
— Потому что мисс Брэдли не безразлична тебе, ты ведь не хочешь, чтобы она пала жертвой этого негодяя, правда?
— Это ты о том негодяе, которого с таким пылом стремилась спасти сегодня от Берлингтона?
— Это было до того, как я поняла, какой он негодяй. В самом деле, Энтони, перестань пытаться сменить тему. Нам нужно придумать, как спасти Марию.
— И что ты ждешь от меня, Пенелопа?
— Езжай за ней!
— Ехать куда?
— Может быть, в Шотландию. Пожалуйста, Энтони. Единственный способ ее спасти — найти и вернуть домой. Наверняка они еще не могли уйти далеко. Найди ее, привези домой, и никто не узнает о том, что произошло.
— Ты, вероятно, шутишь.
— Какие шутки! Поторопись! Начинай действовать! Они, должно быть, направились на север. Мы знаем, что у лорда Гарри мало денег, но, может, он продал тот красивый экипаж, который ты подарил ему…
— На самом деле нет. Он вернул его мне.
— Вернул? Он говорил, но я не знала, стоит ли этому верить.
— Очевидно, стоит. Пенелопа, объясни, что происходит. Я не вижу, как…
Не успела она его перебить, моля поторопиться, как раздался стук. Кто-то громко стучал в парадную дверь.
— Что это такое? Кто это может быть? — удивился Энтони.
Пенелопа лишь пожала плечами, соглашаясь, что не имеет ни малейшего представления. Пожилая тетя Марии вряд ли могла колотить в дверь с такой силой. Энтони вышел из комнаты сестры и, стуча сапогами, начал спускаться вниз по лестнице. Ночного гостя наверняка ждал не самый лучший прием хозяина дома, и без того взбудораженного возникшими обстоятельствами.
Дай Бог, чтобы это принесли хорошие вести от Марии. Может, парочка все же не сбежала, как планировала. Пенелопа подбежала к окну, желая взглянуть, что происходит на улице.
Но ничего не увидела. Ни экипажа поблизости, ни того, кто продолжал стучать в дверь. Слишком близко он стоял к дому, и со своего наблюдательного пункта она не имела возможности что-либо увидеть. Тогда она слегка приоткрыла окно в надежде узнать голоса.
Стук прекратился, и она услышала, как скрипнула входная дверь.
— Какой сюрприз! — прогремел голос Энтони.
— Несомненно. Ваша сестра дома? Она в порядке?
Это был лорд Гарри. Слава Богу! Значит, он все же не бежал с Марией. Как хорошо, что пришел сюда и справился о ней!
— Конечно, дома, но я не намерен впускать вас к ней.
— С ней все хорошо? У вас тут ничего плохого не происходило? — продолжал лорд Гарри.
— О чем вы толкуете, черт подери? Да, она жива-здорова.
— Вы уверены? Она в постели?
— Не думаю, Честертон, что это вас касается.
— Вы к ней заглядывали? Она и правда там?
— Конечно. Где еще ей быть в такой час? И что, черт подери, вы замыслили с мисс Брэдли? Пенелопа получила письмо и чуть не сошла с ума от беспокойства.
— Письмо? Что за письмо? Похитители уже с вами связались?
Энтони явно был озадачен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: