Джиллиан Хантер - Дневники герцогини
- Название:Дневники герцогини
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-46133-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джиллиан Хантер - Дневники герцогини краткое содержание
И кто бы мог поверить, что однажды этот дневник случайно попадет в руки самого герцога, а попытка Шарлотты избежать огласки приведет к громкому скандалу!
Их с герцогом застали наедине, и теперь он обязан жениться. Незавидная участь? Или напротив, самое прекрасное приключение для настоящего мужчины, наконец встретившего женщину своей мечты?..
Дневники герцогини - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Помни, Сара, что нельзя есть ежевику после Михайлова дня. После этой даты дьявол плюет на ягоды, злясь, что его изгнали с небес.
— Я сама ему в лицо плюну, если увижу, — нахмурилась девочка.
— Ты ничего такого не сделаешь, — с нежностью улыбнулась ей Шарлотта. — Гидеон, спасибо, что не поощряешь дурное поведение. И не втягиваешь в него, если это возможно.
Это невозможно, конечно.
В первый вечер возвращения в провинцию Гидеон решил, что сделает то, что делал всегда, — поедет верхом в деревню и выпьет со старыми друзьями. Шарлотта и Сара ехали через перелесок, но поскольку смеркалось, конюх был старый, а она не знала дороги, Гидеон решил проводить их.
Он может навестить паб завтра.
Но назавтра, уже собираясь покинуть дом, он услышал доносившийся из гостиной смех. Зайдя туда, он увидел, что Шарлотта танцует с молодым щеголем в пышном парике. Сара, свернувшись клубочком в кресле у окна, наблюдала за ними.
— Почему Шарлотта берет уроки танцев? — спросил Гидеон, втиснувшись рядом с дочерью.
— Они показывают мне, как это надо делать. Ты знаешь, что выражение «следите за своими Р и Q» пришло из французского?
— Надо же, — сказал он, подумав, что учитель танцев чересчур свободно действует руками.
— Да, — продолжала Сара. — «Р» от французского pieds, что значит «ноги», a «Q» — буква из слова perruque, парик. В прежние времена не полагалось слишком наклонять голову в танце, чтобы парик не свалился с головы.
— Чему можно научить мою жену? — повысил голос Гидеон. — Разве есть что-то такое, чего она не знает?
— Очень мало, ваша светлость, — ответил учитель танцев. — Может быть, вы пригласите сюда леди Сару и продемонстрируете ей хорошую форму?
Гидеон нахмурился. Он не очень любил танцевать.
— Ты хочешь танцевать со мной, Сара?
— Нет, я хотела бы танцевать с мистером Пью, но ему нравится танцевать с мамой.
— Да. Я это вижу. Вставай. Дай мне руку. Что мы танцуем?
— Цыганский танец, — вскинул подбородок учитель.
— Это не слишком рискованно для леди?
— Нет, если танцевать в приличной компании, — прозвучал заносчивый ответ. — Ваша светлость, пожалуйста, танцуйте с герцогиней, а я составлю пару леди Саре.
После этого настроение Гидеона улучшилось. Он всегда был рад обнять Шарлотту, хотя ему было наплевать на счет шагов и подскоков. Но далеко не безразлично, что учитель танцев продолжает украдкой поглядывать на нее. В результате Гидеон потратил день, освежая в памяти бальные навыки, и не заметил, как пролетело время. И когда вспомнил, что не собирался торчать дома, как сельский сквайр, уже стемнело.
Но завтра он отправится на ярмарку с соседом! Проснувшись, Гидеон обнаружил, что Шарлотта поднялась раньше, поскольку на столе стоял ее поднос с чаем. Сары тоже в своей комнате не оказалось.
— Они отправились ловить рыбу, ваша светлость, — с неодобрительной миной сообщила гувернантка.
— Одни?
— Нет, они взяли с собой егеря.
— Люди тонули в этом озере, вы знаете, — раздраженно произнес он.
Конечно, это произошло сто лет назад, во время жестокой зимней бури, но это не имеет значения. Когда Сара в прошлый раз была здесь, ее лодка опрокинулась, и ему пришлось вплавь спасать дочь. Подъехав верхом к кромке воды, Гидеон в подзорную трубу увидел лодку, вставшую на якорь в середине залитого солнцем озера.
— Посмотри, — дернула Шарлотту за руку Сара. — Там мой папа.
— Я думала, он отправился на ярмарку. — Шарлотта всматривалась в воду, ее поплавок ни разу не шелохнулся. — Не думаю, что в этом озере есть рыба.
— Я тоже.
— Тогда зачем мы здесь? — спросила Шарлотта. — Рыбалка не женское занятие. Лучше бы устроили чай для твоих друзей.
— У меня здесь не столько друзей, чтобы устраивать чаепитие.
Шарлотта с грустью посмотрела на нее:
— Теперь, когда здесь твой папа и я, тебе не будет одиноко.
— Ой! Смотрите! Я поймала рыбу!
Егерь потянулся за ведром. Шарлотта наклонилась рассмотреть добычу.
— Помогите! — закричала Сара, дергая удочку. — Это водяное чудовище, оно тянет меня из лодки.
Ахнув, Шарлотта поднялась, чтобы схватить девочку. Протянув руку, она подалась вперед, потеряла равновесие и свалилась в озеро.
И задохнулась от шока — вода была холодная.
Шарлотта почувствовала, как крючок удочки Сары зацепился за ее рукав. На нем не было никакой рыбы.
— Помогите! Помогите! Герцогиня за бортом! — кричала Сара в сторону берега. — Папа, помоги!
Егерь скинул сапоги и собрался нырнуть в озеро.
— Оставайтесь с леди Сарой! — крикнула Шарлотта, отцепляя крючок и подгребая к другому борту лодки.
— Не паникуй, Шарлотта! — рыкнул с берега Гидеон, торопливо раздеваясь. — Позволь воде держать тебя. И не сопротивляйся, когда я тебя схвачу.
Скинув сюртук и рубашку, Гидеон с разбегу прыгнул в озеро и ударился о воду голой грудью. Было достаточно холодно, кое-какие части его тела наверняка посинели. Где Шарлотта? Она ушла под воду?
— Граймз, дайте моей жене весло и скажите, чтобы уцепилась!
Граймз поднял весло и бросил в воду Шарлотте. Ахнув, она увернулась и смотрела, как волны относят весло в сторону.
— Помощничек! — пробормотал Гидеон, сильными гребками приближаясь к Шарлотте. — Я хотел, чтобы вы подали ей весло, а сами держали другой конец. Задача была держать ее на плаву, а не прибить веслом. Я сейчас, Шарлотта!
Сара со слезами на глазах перегнулась через борт лодки.
— Прости, мама. Вчера ты сказала, что умеешь плавать.
— Умею. — Шарлотта окунула голову, и ее длинные золотистые волосы заколыхались на воде широкой лентой мокрого шелка. — Но на мне башмаки и корсет на косточках, в этом трудно двигаться.
— Пожалуйста, не тоните! — Лодка качнулась, когда Граймз одной рукой обхватил за талию Сару, а другую протянул Шарлотте.
— Я рядом! — отплевываясь, вынырнул Гидеон.
Шарлотта просто легла на воду и ждала его. Она, похоже, могла сама доплыть до берега, но он хотел немного покрасоваться перед дочерью.
Гидеон закутал Шарлотту в свой сюртук и понес к лошади. Скрестив руки, Сара хмуро смотрела им вслед. Нос лодки ткнулся в камыши у берега.
— Идем, леди Сара, — подал ей руку седобородый егерь. — Не хочу отвечать за очередной несчастный случай. Лучше побежать к его светлости и сказать миссис Стернс, что вы дома.
— Я с ними не пойду, если они так себя ведут.
— Что? — сказал Граймз, втаскивая лодку в маленький док. — Как они себя ведут? Герцогиня тебя обожает. К чему дуться? Это семья, которую ты хотела.
— Я знаю. — Девочка взяла его руку. — Но у них совсем нет времени поиграть со мной.
Егерь заморгал, глядя, как герцог поднимает жену в седло серого коня.
— Бог с ними. Скоро ты будешь играть с маленьким братиком или сестричкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: