Вики Дрейлинг - Ее женская власть
- Название:Ее женская власть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-45431-8, 978-985-20-0139-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вики Дрейлинг - Ее женская власть краткое содержание
Как ни странно, Хоукфилд оказывается весьма деспотичным опекуном и умудряется отвадить одного за другим кавалеров строптивой подопечной.
Ревностно исполняя свои обязанности, он не сразу понимает, что потерял голову от Джулианы. Еще бы! Недавняя девчонка-сорванец превратилась в чудесную девушку, ослепительная красота которой никого не оставляет равнодушным…
Ее женская власть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы должны извиниться перед тетей.
— Я не увезу тебя отсюда, — сердито произнес Хоук. — Но после того, что произошло сегодня, не верю, что ты хочешь отправиться в гости к леди Босвуд. Она манипулирует тобой и делает это по наущению сына. Она знает, что ты не сможешь не выполнить ее просьбу, поскольку Джорджетта твоя подруга. А леди Босвуд будет уговаривать тебя. Почему ты слушаешься ее?
— Я не хочу терять дружбу Джорджетты. — Джулиана выглядела огорченной.
— Свали вину на меня. Скажи, что я деспот и слежу за каждым твоим шагом.
— Она в это поверит, — пробормотала Джулиана.
Он дернул ее за локон около уха.
— Не надо.
А обычно в таких случаях она смеялась и хлопала его по руке. Но он умудрился поставить себя в дурацкое положение, к тому же жестоко обидел тетку.
— Скажи Хестер, что я приду завтра. — Он помолчал. — Прости меня, Джулиана.
— Вы правы насчет леди Босвуд, — сказала она. — Я знаю, что она пытается манипулировать мной. Первым делом я завтра пошлю ей мои сожаления.
Глава 15
Готовьтесь, что вас унизят.
Из «Правил поведения соблазнителя»На следующий день Джулиана нервничала, сидя с Хестер в гостиной. Ее тревожило печальное лицо хозяйки. Ей хотелось сказать, что Хоук не собирается писать в Ричмонд матери, но она сдержалась. Это должен сделать сам Хоук.
А было бы еще лучше, если бы он попросил у тетки прощения.
Вошел дворецкий и сказал, что он отказал пятерым джентльменам, которые обычно приходят к Джулиане. Когда он вышел, Джулиана вопросительно посмотрела на Хестер.
— В нынешних обстоятельствах, я думаю, так будет лучше, — сказала Хестер.
Джулиана кивнула.
— Я позвоню, чтобы принесли чай?
— Нет, спасибо.
Возле ног Хестер сидели собаки и жалобно поскуливали. Хестер хлопнула ладонью по сиденью дивана. Когда собаки вскочили туда, а потом перебрались к ней на колени, Хестер почесала их, что-то ласково бормоча.
Джулиана смотрела на свои сцепленные руки. Хотя у Хестер было много знакомых, она жила одиноко и, возможно, временами страдала от одиночества. Конечно, у нее был мистер Пекэм, но она скрывала их связь. На людях она обращалась с ним по-приятельски, поскольку знала, что знакомые, а тем более члены семьи не одобрили бы столь неравный союз. Без сомнения, они бы решили; что она слишком стара, чтобы полюбить.
У Джулианы сжалось сердце. Это было несправедливо, но она не могла словами подбодрить Хестер. Хестер хранила правду об отношениях с мистером Пекэмом в глубокой тайне, и у нее были на то причины. Джулиана вспомнила, как мать и сестры Хоука едва смогли скрыть ужас, когда Хестер добровольно взялась покровительствовать ей. Они не знали, каким сокровищем обладают в лице Хестер.
А Джулиана знала. Она даже стала воспринимать Хестер как свою родственницу.
Часы на камине пробили четыре часа. Джулиана снова сцепила руки. Как может Хоук заставлять себя ждать, наверняка зная, что Хестер очень расстроена?! Только совсем бессердечный человек способен вести себя так жестоко.
Она больше не в состоянии была молчать.
— Хестер, нужно отвлечься. Хотите, я вам почитаю?
— Да, спасибо, — ответила та, лаская собачек.
Джулиана подошла к книжным полкам и вытащила «Гордость и предубеждение». Вернувшись на диван, она стала читать с самого начала:
— «Как всем известно, одинокий мужчина с солидным состоянием должен хотеть найти себе жену…»
Она дочитала до места, где миссис Беннет бранила Китти за кашель. В этот момент вошел дворецкий и сообщил о приходе Хоука. Джулиана отложила книгу и поднялась.
Он появился, держа руки за спиной, и подошел к тетке с торжественной миной. Затем протянул ей красную розу на длинном стебле. Он выглядел немного сконфуженным, когда Хестер приняла подарок.
— Я попросил цветочницу не обрезать стебель, — хрипло произнес он, — чтобы шипы кололи мою совесть.
У Хестер глаза наполнились слезами, а Джулиане стало трудно дышать.
Хоук сдвинул брови.
— Я был не прав. Хоть и с большим запозданием, хочу поблагодарить тебя зато, что ты сделала для Джулианы. Ты… продолжишь?
— Разумеется, — ответила Хестер.
Видно было, что он колеблется.
— Прости меня.
— Негодник. — Ее голос дрогнул.
Из-за их скованности Джулиана почувствовала себя неловко. Ее мать всегда говорила, что в самые трудные моменты может выручить чашка чаю. Она пересекла комнату и взяла в руки колокольчик.
— Позвоню, попрошу принести чай.
Хоук сел в свое любимое кресло. Собаки бросили Хестер и уселись у его ног.
— Сладкое придется подождать, — сказал он.
Когда они тронули его ботинки лапами, он наклонился и погладил их. Потом взглянул на Джулиану.
— Ты послала записку леди Босвуд?
— Да, — ответила Джулиана, — и написала Джорджетте, все ей сообщив.
— Отлично, — кивнул Хоук.
Принесли чай. Хестер попросила горничную поставить розу в вазу в ее спальне. Джулиана наполнила чашки. Он отнес чай тетке. Сердце Джулианы переворачивалось, когда она стала накладывать на тарелки печенье.
Потом она села рядом с Хестер и поднесла чашку к губам. Хоук доел печенье и поставил тарелку на пол. Пока собаки слизывали крошки, он загадочно посмотрел на Джулиану.
— Я ожидал застать здесь пятерых мальчиков.
— Я приму их в другой день.
— Какие планы на вечер? — спросил он, отставив чашку.
— В «Друри-Лейн» дают «Гамлета», — сказала Хестер. — Леди Дюрмон прислала приглашение на обед, но я отказалась, выразив ей сожаление.
Джулиана с облегчением вздохнула. Менее всего ей хотелось провести вечер в обществе этой отвратительной Элизабет.
— Театр так театр, — не стал возражать Хоук.
— Для вас, леди, принесли посылку, — сообщил, входя, дворецкий.
— Можете оставить ее на буфете, — сказала Хестер.
— Я пойду. — Хоук поднялся. — Вернусь вечером на экипаже и отвезу вас.
— Как это мило с твоей стороны! — сказала ему Хестер.
— Я провожу вас до выхода. — Джулиана встала. Хоук предложил ей руку. Когда она взялась за нее и под рукавом почувствовала твердый мускул, у нее перехватило дыхание и едва не подогнулись колени от исходившего от него запаха сандалового дерева и еще чего-то первобытного и мужского.
Когда они остановились у выхода из гостиной, он посмотрел на Джулиану.
— Хочешь мне что-то сказать?
— Вы очень хорошо поступили, — прошептала Джулиана, встретив его взгляд.
— Я не заслуживаю похвалы, — нахмурился Хоук.
— Вы сделали ошибку, но признались в этом и попросили прощения. Хестер была тронута розой с шипами.
Он отвернулся. Ей показалось, что она смутила его.
— Вы доставили ей радость. — «И мне тоже».
Когда он вновь повернулся к ней, губы его тронула кривая улыбка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: