Сильвия Дэй - Испытание страстью

Тут можно читать онлайн Сильвия Дэй - Испытание страстью - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сильвия Дэй - Испытание страстью краткое содержание

Испытание страстью - описание и краткое содержание, автор Сильвия Дэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Семь лет Джессика Шеффилд, тосковавшая в благопристойном, но безрадостном браке, втайне мечтала о красавце и повесе Алистэре Колфилде. Но теперь она овдовела, и ничто не может помешать ей стать тайной любовницей мужчины, который когда-то оставил неизгладимый след в ее сердце и по-прежнему правит ее самыми прекрасными и грешными мечтами. Однако Колфилд, уставший от случайных связей, отнюдь не намерен довольствоваться ролью любовника…

Испытание страстью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испытание страстью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Дэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ну, это не так уж ужасно, как кажется.

Темноволосая девушка посмотрела на хозяйку с озорной улыбкой:

— Вам доступны прекрасные развлечения, и это делает путешествие не таким долгим и скучным.

Джессика сделала попытку принять невинный вид.

— Но едва ли я согласилась бы продлить это путешествие до бесконечности и едва ли могу согласиться с тобой.

Благодаря своим взаимоотношениям с Алистером она обрела новое понимание всеобъемлющих увлечений юных женщин, когда те еще не стали взрослыми. До сих пор Джессика никогда не испытывала ничего подобного. Она постоянно думала об Алистере, бодрствуя и даже во сне.

— Напомни мне о своем юноше на Ямайке, — попросила Джессика в надежде на то, что получит передышку от своего наваждения.

— Ах… мой Гарри. Славный и разбитной малый. Я бы сказала, что это самое лучшее сочетание.

Джессика рассмеялась:

— Какая ты гадкая!

— Временами, — согласилась Бет, ничуть не смущаясь.

— Славный и разбитной, говоришь? Вот уж не думала, что стоит ценить такие достоинства.

— Должно быть, думали, раз подцепили самого пригожего джентльмена, какого только я видела в жизни, — парировала горничная. — Конечно, чем они смазливее, тем труднее с ними приходится женщине.

— О? Почему это так?

— Потому что с ними обращаются по-иному. От них ожидают одновременно и больше и меньше. Им прощают вещи, которые непростительны для других. Хотя, по правде говоря, я бы многое простила такому, как мистер Колфилд. От него сердце любой женщины уходит в пятки. А это чего-нибудь да стоит.

По палубе пробежал ребенок. Это неожиданное зрелище поразило Джессику. Она забыла, о чем собиралась сказать. Мальчику на вид было не более десяти лет. У него была копна спутанных светлых кудрей и пухлые щечки. Он бежал к рулевому и остановился, только когда нога в сапоге преградила ему путь. Мальчик споткнулся, упал и громко заплакал.

Ужаснувшаяся жестокости этого поступка, Джессика разгневалась еще больше, когда повинный в этом моряк рванул ребенка, заставив его встать, и ударил по уху, а потом принялся грубо отчитывать. Мальчик съежился под потоком язвительной брани и необоснованной ярости, но тотчас же поднял голову и вскинул подбородок с непривычной для столь юного возраста отвагой.

В этот момент Джессика отчетливо вспомнила, что чувствует маленькое существо в подобной ситуации. Мысленно она вернулась в те времена и места, где страх и возрастающая паника охватывали ее в мучительном ожидании следующего удара.

И этот удар всегда следовал. Болезненная ярость, охватывающая таких людей, как ее отец и этот моряк, подпитывалась собой и усиливалась до тех пор, пока физическая усталость мужчины не подводила черту издевательству.

Не в силах видеть это Джессика вырвала у Бет руку и шагнула вперед.

— Эй вы, сэр!

Моряк так увлекся собственным красноречием, что не услышал ее окрика. Она снова окликнула его, на этот раз громче:

— Сэр, я не могу видеть такое обращение с детьми. Есть более эффективные методы воспитания.

Мужчина посмотрел на нее холодными темными глазами:

— Это не ваше дело.

— Веди себя достойно с ее милостью, — укорила его Бет, на что моряк ответил мрачным взглядом.

Джессика прекрасно знала, что значит такой взгляд. Моряк пылал непонятной злобой, и ему требовалось выпустить ее на волю. Прискорбно сознавать, что есть много мужчин, подобных ее отцу, не обладающих ни силой воли, ни желанием избавиться от раздражения способом, не травмирующим других. Они способны только обрушивать свой гнев на окружающих, испытывая от этого особое удовольствие.

— Вы представления не имеете, как управлять кораблем, ваша милость, — сказал он, презрительно кривя рот. — А пока вы этого не умеете, вам бы лучше предоставить мне школить этого малого.

Другие моряки столпились вокруг них, усугубляя ее растущее возмущение.

— Учить, — поправила Джессика, борясь с сильным нервным напряжением, вызвавшим боль в плечах и шее, — как вы это называете, необходимо любому ремеслу, а не только морскому делу. Но в данном случае вы плохо осведомлены о такой науке.

Моряк засунул руки в карманы и покачивался взад и вперед, опираясь на пятки и холодно и насмешливо улыбаясь сквозь густую рыжеватую бороду.

— Когда моряк велит кому-то что-то принести, то лучше не забывать о том, за чем его послали!

— Но он рр-ребенок! — возразила она с жаром.

Дрожь в собственном голосе поразила ее, как удар хлыста. Она невольно отступила.

Что-то в ней будто сломалось, когда Джесс осознала, насколько уязвима ее хваленая невозмутимость. Она убеждала себя, что, будучи взрослой и столкнувшись с личностью, оскорбившей ее, сумеет овладеть ситуацией в отличие от тех времен, когда была беззащитным ребенком. Джесс верила, что, взрослая, станет сильнее и сможет высказать все язвительные слова, какие хранила про себя в детстве и юности.

Но вот теперь она стояла, чувствуя, что желудок ее свела судорога, а спина окаменела, а все тело вибрирует от напряжения.

— Этот мальчик в первую очередь моряк. — Он потянулся, схватил малыша за волосы и с силой рванул. Мальчик покачнулся в его сторону, издав негромкий крик. — Ему пора еще научиться быть повнимательнее и не попадать под ноги.

Джессика сглотнула, преодолевая страх.

— Насколько я могла заметить, как раз ваша нога оказалась у него на дороге и не на месте.

— Леди Тарли!

Джессика обернулась на голос Алистера.

Моряки расступились, пропуская его, и наступила тишина. Сама его походка и манеры призывали к вниманию и уважению. Сжатые кулаки Джесс расслабились и тотчас же сжались снова, когда она ощутила свое поражение. Ей не нужен был новый свидетель, чтобы прийти в себя, но, похоже, он все равно появился, и она почувствовала себя слабой и беспомощной.

— Да, мистер Колфилд?

Он внимательно в упор смотрел на нее:

— Нужна моя помощь?

Мгновение Джессика помедлила, потом спросила:

— Можем мы поговорить с глазу на глаз?

— Конечно.

Алистер одним взглядом охватил толпу собравшихся моряков.

Толпа мгновенно рассеялась.

Алистер указал на моряка, вызвавшего гнев Джессики:

— Ты!

Моряк стянул с головы поношенную шапку.

— Да, мистер Колфилд?

Мгновенное преображение Алистера было удивительным. Синева его глаз вдруг будто выцвела, сменившись ледяным холодом, и Джессика поежилась. Она вспомнила его холодную отстраненность времен их юности и ледяную беспощадность, привлекавшую женщин к таким, как он, безжалостным игрокам.

— Впредь сдерживай себя, когда имеешь дело с молодыми моряками, — сказал он ледяным тоном. — Я не потерплю на своем корабле издевательства над детьми.

В Джессике взмыла волна восхищения и радости. Должно быть, Алистер видел достаточно, чтобы понять, в чем дело, а такое его отношение к происшествию много значило для нее.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сильвия Дэй читать все книги автора по порядку

Сильвия Дэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испытание страстью отзывы


Отзывы читателей о книге Испытание страстью, автор: Сильвия Дэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x