Сьюзен Джи Хейно - Прекрасная притворщица
- Название:Прекрасная притворщица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-45582-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Джи Хейно - Прекрасная притворщица краткое содержание
Энтони был уверен, что женщины, которую он не может забыть, уже нет на свете. Но теперь его начинают терзать смутные сомнения.
И тут уж не обойтись без забавных недоразумений, хитросплетения интриг и, конечно, пылких страстей…
Прекрасная притворщица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но хозяйка лишь усмехнулась:
— Поверьте мне, даже если он настоящий головорез, я все же предпочитаю его всем остальным моим родственникам. Я рада, что вам с Софи удалось ускользнуть от этого ужасного мистера Фиццжелдера. Притвориться мужчиной — это просто гениальная идея! Вы были крайне убедительны.
— В самом деле? — Джулия не смогла сдержаться. — Были моменты, когда я не сомневалась, что вы обо всем догадались.
— Что ж, я действительно находилась в некотором замешательстве, когда заметила мужскую обувь на полу вашей спальни. — Леди Дэшфорд вспыхнула и смущенно улыбнулась. — Но мне все же трудно было увязать образ лорда Растмура с… этим…
Боже, Джулия почувствовала, что тоже зарделась.
— Да, этот эпизод был весьма… затруднительным.
— Но теперь о нем не стоит и вспоминать. Довольно забавная ситуация, вы не находите?
Джулия не знала, могла ли она назвать это забавным, но была рада, что ее хозяйка считает именно так. Это помогло ей преодолеть смущение. Боже, что только думает о ней эта леди Дэшфорд? Должно быть, ей следует объяснить, что в ее привычку не входит развлекать джентльменов, когда она гостит в чужом доме.
— В самом деле, я… — начала Джулия, но ее прервал стук в дверь.
Джулия встала, немедленно почувствовав себя лучше, и отправилась посмотреть, кто там. Она лишь чуть приоткрыла дверь и тут же оказалась в сильных объятиях Растмура.
— Прости, что так надолго оставил тебя. Я надеюсь…
Леди Дэшфорд деликатно откашлялась. Растмур быстро отстранился от Джулии и шагнул назад. На его лице было выражение провинившегося ребенка. Джулия не смогла сдержать улыбки.
— Знаете, — сказала леди Дэшфорд, — я вдруг вспомнила, что утром обещала экономке поговорить с ней. Если вы не возражаете, я пойду.
Растмур было пробормотал что-то насчет того, что не хотел бы прерывать беседу и леди не стоит уходить из-за него, однако она лишь наградила его скромной улыбкой и легким взмахом руки.
— Мисс Сент-Клемент и я продолжим нашу приятную беседу после, — сказала она, подходя к двери.
Джулия поблагодарила ее за визит и с радостью приняла короткое вежливое объятие виконтессы, хотя не могла понять, за что это ей. Может быть, леди Дэшфорд была слишком пылкой натурой? Какая жалость, что не придется пожить в Хартвуде достаточно долго и по-настоящему подружиться с этой чудесной женщиной. Растмур вежливо придержал для нее дверь, но она остановилась и еще раз улыбнулась по дороге в коридор.
— Постарайтесь не оставлять больше свою обувь на видном месте, — посоветовала хозяйка. — На случай, если кто-нибудь еще захочет заглянуть к мисс Джулии.
Озорно подмигнув, она оставила их, и Растмур закрыл за ней дверь. Джулия не удивилась, когда он запер ее.
— Что вы обсуждали здесь? — спросил он.
Джулия вздохнула, словно предмет их беседы был скучным.
— Ах, она лишь хотела знать, действительно ли ты такой тигр в постели, как всегда утверждал.
Растмур усмехнулся:
— Что? Ты шутишь!
Джулия рассмеялась и прижалась к его груди.
— Ты прав, шучу. Леди Дэшфорд очень тактичная и вежливая. Она лишь хотела убедиться, что у меня есть все необходимое.
— А это так? — спросил Растмур, притягивая ее ближе к себе.
— Ну, по большей части. Ужин принесли прекрасный, комната чрезвычайно удобная.
— А как же другие твои нужды?
— До прошлой ночи все шло отлично, — ответила она, надеясь, что его мужской гордости польстит упоминание об этом.
— Да? И поэтому ты ушла?
Она почувствовала, как его объятия ослабели. Похоже, он обиделся. Джулия предположила, что Растмур заслуживает объяснения.
— Я уехала, потому что беспокоилась об отце.
— Но тебе все равно не следовало сбегать, ничего мне не сказав.
— Разве ты отпустил бы меня, если бы я сказала?
— Черт, нет!
— Вот поэтому я и не сказала тебе. Я правда думала, что так будет лучше. Ты должен заняться своей семьей. Твои мать и сестра все еще в опасности, ведь мы пока не знаем, где медальон, а это может обернуться чем угодно. А твоя сестра… Она так молода и импульсивна! Ты ей нужен, Энтони.
— А мне нужна ты, — сказал Растмур, обнимая Джулию.
— Нет, сейчас не время, — сказала она, когда он склонил голову к ней, чтобы коснуться ее губ своими.
— Ш-ш, — сказал он, легко целуя ее губы и опускаясь к подбородку и шее. — Нам принадлежит все время мира.
— Нет, — повторила Джулия, — есть так много других вещей…
— Ты что, пытаешься избавиться от меня?
— Нет! Разумеется, нет.
— Скажи мне, Джулия. Я нужен тебе?
Джулия улыбнулась лучшей из своих улыбок и, понимая, что ее ответ точно заставит его уйти, сказала:
— Нужен, но не в ближайший час или два, я полагаю.
Растмур хотел бы, чтобы она восприняла его вопрос более серьезно, но, разумеется, этого не произошло. Видимо, заново завоевать ее доверие будет нелегко. Он может и подождать, по крайней мере этот час или два, решил он.
— Очень хорошо, я сделаю, как ты говоришь, — ответил он, наклонившись к ней, чтобы поцеловать, а потом снова отстранился. — Я пойду к матери и постараюсь убедить ее, что ты не воплощение дьявола. А также принесу печальную весть Пенелопе, что ее мечтам выйти замуж за оперного певца не суждено сбыться.
Джулия рассмеялась:
— Не слишком удивляйся, если она не будет так уж разочарована. Думаю, Пенелопа намного умнее, чем ты думаешь.
— В самом деле? В конце концов, она отдала медальон Фицджелдеру и пыталась обручиться с женщиной. Да, она выдающаяся личность.
— Полагаю, что так, — пожала плечами Джулия.
Растмур направился к двери.
— Я постараюсь убедиться, что Пенелопа хорошо перенесет новости. А ты пообещай мне, что все это время будешь оставаться здесь.
— Не беспокойся. Пока все не прояснится с медальоном, мы с отцом останемся в этом доме.
— Чудесно! Но я имел в виду, что ты не выйдешь из комнаты.
— Но мне нужно спуститься вниз и найти отца.
— Нет. Теперь, когда Фицджелдер знает, кто ты, тебе грозит опасность. Я уверен, что он не оставит попыток отомстить, и к тому же я не доверяю этому Д'Аршо. Кроме того, Дэшфорд позволил Линдли свободно разгуливать по дому. Сказать по правде, его-то я и подозреваю больше всех в подмене медальона.
— Но зачем Линдли медальон?
— Не знаю. Но если Фицджелдер подменил его, зачем он так хотел найти Софи, чтобы вернуть медальон? Я буду чувствовать, что ты в большей безопасности, если ты не будешь бродить по дому. Обещаешь?
— Я буду в безопасности.
— Ты останешься здесь?
— Останусь здесь до тех пор, пока не понадоблюсь где-то еще. Нет нужды волноваться напрасно. Это тебя устраивает?
— Нет, но поскольку другого ответа я от тебя все равно не дождусь, то устраивает. Я скоро зайду, — сказал Энтони, распахивая дверь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: