Виктория Александер - Коварство идеальной леди

Тут можно читать онлайн Виктория Александер - Коварство идеальной леди - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Виктория Александер - Коварство идеальной леди краткое содержание

Коварство идеальной леди - описание и краткое содержание, автор Виктория Александер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Десять лет назад Оливия Рэтборн мечтала стать женой графа Уайлдвуда и почти добилась своего. Однако незадолго до свадьбы жених покинул ее, причем при самых невероятных обстоятельствах…
И вот теперь граф не просто вернулся — он снова у ног мисс Рэтборн. Каков негодяй! Оливия могла бы просто отвергнуть его, но решает действовать более тонко: она подарит графу надежду — и бросит, заставив испытать всю горечь унижения, через которое прошла сама…

Коварство идеальной леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Коварство идеальной леди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Александер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А как насчет замужества?

— Нет. — Оливия вздохнула. — Я не выйду за мужчину, который берет меня замуж потому, что чувствует себя обязанным сделать это.

— Но мною руководит вовсе не это чувство. — Губы Стерлинга скользнули вниз по ее шее.

Оливия вздрогнула:

— Я думала, ты хочешь поговорить.

— Поговорим позже, — пробормотал Стерлинг.

Оливия запрокинула голову назад и прикрыла глаза.

— Ты соблазняешь меня?

— Пытаюсь.

Оливия замерла, открыла глаза и посмотрела на Стерлинга.

— Тогда ты должен знать, что я не делала ничего подобного уже очень долго.

— Тебе не нужно говорить…

— Нужно. — Оливия поморщилась. — У меня не было мужчины более девяти лет. Мой покойный муж…

— Был жестоким человеком и дураком.

— Нет, я не о том… — Оливия покачала головой и мягко попыталась высвободиться из объятий Стерлинга. — Ты должен знать…

— Я ничего не должен знать.

— Должен.

— Ливи. — Стерлинг протянул к ней руки. — Ты можешь рассказать мне все, что угодно.

Оливия долго смотрела ему в глаза, а потом кивнула.

— Я сама отказывалась говорить о прошлом. Но пришло время оглянуться назад.

— Вовсе не…

Не обращая внимания на Стерлинга, Оливия продолжала:

— Я пыталась избежать замужества, сказав ему, что я не… что у меня был…

— Я. — Стерлинг кивнул, стараясь не обращать внимания на угрызения совести. — Продолжай.

Сотня эмоций отразилась на лице Оливии.

— Наша с тобой ночь кажется теперь сном. Но она была так прекрасна. А с ним… — Оливия отвела взгляд и смотрела теперь на что угодно, только не на Стерлинга. — Я не хотела делить с ним постель, но ему не было до этого никакого дела. Сначала я сопротивлялась. И сопротивлялась долго. Он…

Стерлинг сжал руку Оливии.

— Тебе необязательно…

— Я должна выговориться. Потому что держала это в себе слишком долго. — Она замолчала, словно подыскивала правильные слова. — Ему нравилось, что он мне ненавистен. Нравилось мое сопротивление. Нравилось то, что он может делать со мной все, что захочет. Брать, что захочет. Ибо я была его собственностью, как и любой из принадлежащих ему артефактов. — Оливия посмотрела на Стерлинга. — Но я поняла, что сопротивление напрасно. Он получал наслаждение от того…

— Ливи…

— Причиняя мне боль, он получал физическое наслаждение. Если я не сопротивлялась, меня не нужно было принуждать или бить. А раз так, то и ко всему остальному интерес пропадал. Поэтому… — Оливия закрыла глаза, словно молила Бога дать ей сил. — Я сдалась. Перестала с ним бороться. И вскоре он окончательно потерял ко мне интерес. Я жалею о том, что сдалась. Мне стоило быть сильнее. Но… — Оливия вздернула подбородок. — Он мертв, а я никогда еще не была так жива. — Она шумно выдохнула. — Я хочу быть с тобой, Стерлинг. Хочу разделить с тобой постель. Но…

Стерлинг покачал головой.

— Тогда мы можем подождать.

— Нет, — Глаза Оливии расширились, и она с силой толкнула Стерлинга в грудь. — Ты с ума сошел? Я думала, ты хочешь этого. Хочешь меня.

— Так и есть.

— И все же ты хочешь подождать? — Оливия вновь толкнула его в сторону спальни.

— Нет, — медленно промолвил Стерлинг. — Но…

— У меня нет никакого желания ждать. Мы и так ждали слишком долго. — Оливия в очередной раз толкнула Стерлинга, и толкала до тех пор, пока его ноги не коснулись края кровати. — Я вновь хочу ощутить то, чего уже почти не помню. Хочу вновь почувствовать, как это: быть обнаженной в твоих объятиях, прикасаться к твоей теплой коже и слышать, как твое сердце бьется в унисон с моим. — Оливия обвила шею Стерлинга руками, и он потерял равновесие. Они вместе рухнули на кровать, и Оливия принялась целовать его страстно и неистово. — Я хочу того же, что и ты. Я слишком долго этого хотела.

— Ливи. — Стерлинг со стоном обнял женщину и крепко прижал ее к себе. Он будет делать то, что она попросит. И так будет до конца их дней.

Губы Оливии приоткрылись, и Стерлинг погрузился в их гостеприимную глубину. Они благоухали вином, страстью и многообещающим настоящим.

Оливия принялась стаскивать со Стерлинга одежду, а тот, в свою очередь, боролся с застежками на ее платье. Стерлинг не мог насытиться прикосновениями, его рассудок затуманился желанием и любовью. Жесты влюбленных становились все более хаотичными и отчаянными. Стерлинг тщетно боролся с многослойными юбками, а Оливия пыталась стянуть с его плеч сорочку. Наконец платье сдалось на милость победителя, и Оливия, извиваясь всем телом, освободилась от него и отшвырнула в сторону. Губы Стерлинга были теперь везде: на ее губах, шее, плечах. Оливия поспешно развязала галстук на его шее, а он освободился от сорочки, которая тут же последовала за платьем. Губы Стерлинга спустились ниже, к холмикам грудей, возвышавшимся над корсетом. Ватными от нестерпимого желания пальцами Стерлинг развязал ленты и швырнул корсет на пол, в то время как рука Оливии, уже расстегнув пуговицы на его брюках, ласкала обнаженную кожу. Стерлинг даже не понял, как все произошло, но в мгновение ока их с Оливией одежда оказалась разбросанной по всей спальне, а она лежала подле него совершенно нагая.

С минуту Стерлинг мог лишь любоваться открывшейся его взору картиной: белокурыми волосами, разметавшимися по подушке, теплой кожей цвета спелого персика, полными грудями, округлыми бедрами и плоским животом.

— Стерлинг. — Оливия протянула руку. — Это не страху в лицо мне предстоит заглянуть.

— Прекрасно, — пробормотал в ответ граф, зарываясь лицом в ее шею. Его руки блуждали по телу Оливии, не пропуская ни одного дюйма восхитительной, похожей на шелк кожи, а потом сомкнулись на ее пояснице. Мягкие груди Оливии прижались к груди Стерлинга, а он обхватил ладонями ее ягодицы, нежно массируя их и лаская. Стерлинг говорил себе, что торопиться не следует, смакуя каждое пьянящее мгновение, думая о ее наслаждении, но сдержаться не мог, требуя большего.

Коснувшись губами груди Оливии, он легонько сжал зубами сосок и ласково прошелся языком по его тугой вершинке. Оливия охнула и выгнулась ему навстречу. Стерлинг играл с ее сосками, переключая внимание с одного на другой, в то время как его пальцы спустились вниз, к самому сосредоточию ее страсти. Нежное лоно было влажным и горячим от возбуждения, и Стерлинг легонько погладил бархатистые складки. Оливия сжалась, а ее пальцы с силой впились в его плечи.

Стерлинг немного отстранился и посмотрел ей в глаза. Он видел, как настороженность сменилась восторгом. Оливия тонула в эмоциях и ощущениях, порождаемых его искусными руками, в то время как самого Стерлинга окончательно поработило необузданное желание.

Он немного приподнялся, а потом медленно и осторожно погрузился в ее лоно. Оно было тугим, влажным и горячим, и с губ Стерлинга сорвался стон наслаждения. Он двигался медленно, старясь держать себя в руках и продлить это чудо соития. Но Оливия обхватила его ногами и прижимала к себе, побуждая к действию. Стерлинг медленно приподнялся, а потом так же медленно подался вперед. Теперь он слышал лишь стоны Оливии, перемежающиеся с его собственными. Он приподнялся и вновь подался вперед. Оливия покачивала бедрами в такт его движениям. Вновь и вновь Стерлинг мощно погружался в ее лоно, и вновь и вновь Оливия требовала большего. Стерлинг потерялся в ощущении ее кожи под своими ладонями, в удовольствии от единения их тел, в радости от слияния их душ. До тех пор пока борьба с желанием освобождения не разорвала его на части.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктория Александер читать все книги автора по порядку

Виктория Александер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коварство идеальной леди отзывы


Отзывы читателей о книге Коварство идеальной леди, автор: Виктория Александер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
татьяна
8 июня 2024 в 12:44
прочитала 3 книги этой серии. все очень интересные. только явно напрашивается четвертая. жаль что ее нет
x