Барбара Картленд - Тайна горной долины
- Название:Тайна горной долины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, ВЗОИ
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-025146-7, 5-9602-0452-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Тайна горной долины краткое содержание
Однако величайшая из тайн, которые пытается разгадать девушка, — это тайна, окружающая мужественного и гордого лорда Стрэткарна — истинного горца, спасшего Леону от опасности и покорившего ее невинное сердце…
Тайна горной долины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мой Бог!
Лорд Стрэткарн сжал ее так крепко, что она едва могла дышать.
— Неужели это действительно так? — спросил он ее через мгновение. — Неужели герцог мог такое задумать?
— Я… видела… маркиза, а потом… он… пытался войти… в мою спальню.
Она чувствовала, что лорд Стрэткарн совершенно оглушен этими новостями, и продолжила:
— Но дверь… была заперта, и когда он… ушел… я убежала оттуда и… спряталась здесь.
— Господи, благодарю тебя за это! — взволнованно воскликнул лорд Стрэткарн. — Я отвезу вас в замок, любовь моя. Пойдемте, вы совсем замерзли.
Он обернул Леону шалью, и в первый раз она почувствовала, как холодно и сыро в пещере.
Конечно же, до сих пор мысли ее были заняты совсем другим, и только теперь, когда первые лучи солнца стали пробиваться сквозь водопад, она заметила, что стены пещеры покрыты влагой.
Лорд Стрэткарн помог ей подняться на ноги.
— Когда мы доберемся до замка, вам обязательно нужно принять горячую ванну, — сказал он, — и какое-нибудь согревающее питье. А после этого вы и не вспомните о том, что пережили.
В его голосе было что-то мягкое и успокаивающее, и Леона совсем утратила бдительность.
Хотя она и подумала о том, что, пожалуй, стоит сказать ему, что она знает о существовании его жены, она никак не могла заставить себя произнести эти слова.
Он пошел впереди нее, чтобы раздвинуть вереск, и она радостно заметила, что с первыми лучами солнца, поднимающегося на востоке, все ее ночные кошмары куда-то улетучились.
Оно светило прямо в лицо, и Леона чувствовала себя так, будто купается в его лучах, в свежести и очаровании утра.
Лорд Стрэткарн вернул на место вереск, а затем, обняв ее за плечи, повел туда, где, как она догадывалась, их ожидали лошади.
Но, сделав несколько шагов вверх по склону холма, оба одновременно остановились. Леона испуганно вздрогнула от неожиданности.
Рядом с лошадью лорда Стрэткарна стояли пять мужчин, все высокие, бородатые и одеты в клетчатые килты цветов клана Макарднов.
Без лишних слов она поняла, что это люди герцога, посланные на ее поиски.
Даже если никто и не видел, как она взбирается на вершину холма, подумала она, герцог все равно догадался бы, что она побежит к границе владений лорда Стрэткарна.
А когда преследователи подъехали к пирамиде, они, конечно же, заметили лошадь без седока.
Словно в попытке поддержать ее, он сжал руку еще сильнее.
— Что вам угодно? — спросил лорд Стрэткарн, повернувшись к незваным гостям.
— Его светлость приказал нам, милорд, найти эту леди и привезти назад в замок.
— Я забираю мисс Гренвилл в свой замок, — ответил лорд Стрэткарн.
— У нас приказ, милорд.
Повисла напряженная тишина. Леона знала, что в этот момент лорд Стрэткарн размышляет о том, каковы его шансы в противостоянии пяти решительно настроенным мужчинам.
Но не успел он снова заговорить, как позади раздался шорох, и, оглянувшись, Леона увидела еще одного человека, появившегося на границе. Он вел под уздцы одного из пони герцога, которых обычно брали гости для охоты в полях.
На пони было дамское седло, и она поняла, что герцог почти уверен в том, что его люди непременно найдут ее и вернут назад.
Внезапно ее охватил страх, что сейчас лорд Стрэткарн сделает что-нибудь необдуманное, и торопливо, еще прежде, чем он начал говорить, она прошептала:
— Я должна… поехать с ними.
— Думаю, что другого выбора у нас нет, — тихо сказал он, — но мы поедем вместе.
Он увидел облегчение в ее глазах. Когда пони приблизился, он поднял ее на руки и посадил с седло.
— Постарайтесь не бояться, — проговорил он негромко. — Я позабочусь о вас.
Сердце Леоны радостно подпрыгнуло. Затем она вспомнила, что он не сможет ее защитить, не сможет предложить ей выйти за него замуж.
Он может нарушить планы герцога, может попытаться доказать, что нельзя заставлять ее делать что-либо против воли, но, подумала она печально, герцог все равно одержит верх.
«Ведь он фактически является моим опекуном, — сказала она себе, — а Торквил — совершенно посторонний человек, который не имеет на меня никаких прав».
Но все равно, несмотря на свои грустные мысли, Леона интуитивно чувствовала, что может довериться ему.
Ведь в действительности она любила его так, что иначе думать и не могла.
Что бы он ни сделал когда-то, что бы ни случилось в прошлом, она любила его так сильно, что остальное не имело никакого значения.
Человек, который вел пони Леоны, шел впереди, позади нее ехал на своей лошади лорд Стрэткарн, пятеро остальных следовали за ним.
Когда они начали долгий спуск с холма, Леона подумала о том, что герцог, наверное, смотрит сейчас в одно из своих огромных окон и ликует оттого, что ему удалось вернуть ее назад. Она понимала, что теперь смягчить его гнев будет совершенно невозможно.
Спуститься с холма оказалось не так-то просто, а ведь Леона так быстро взобралась на него этой ночью!
Даже пони, привыкший к гористой местности, то и дело поскальзывался на плоских камнях, и, несмотря на то что Леону везли назад как пленницу, она в глубине души была благодарна человеку, который вел под уздцы ее лошадь.
Спустившись в горную долину, они не поехали через сад — по пути, которым спасалась Леона, — а выбрали дорогу по подъездной аллее и в конце концов оказались у огромной, обитой железом двери. Она была открыта. Мажордом стоял, ожидая их у входа, позади него толпилось еще несколько слуг.
Мажордом удивленно посмотрел на лорда Стрэткарна и, не произнося ни слова, повел их через холл, а потом вверх по лестнице.
Теперь Леона и лорд Стрэткарн могли идти рядом. Он нежно взял ее руку и легонько сжал.
Ее пальцы были холодными, и он чувствовал, как они дрожат.
— Все в порядке, любовь моя, — произнес он так тихо, что слышать могла только Леона, — не бойтесь. Знайте, я смогу защитить вас.
Она хотела ему ответить, но голос не слушался ее, а во рту пересохло.
Внезапно она осознала, как, должно быть, странно выглядит в своем простом розовом платье, в котором, по словам матери, она походила на розовый бутон. Светлые волосы свободно падали ей на плечи, а ее большие глаза на бледном лице от испуга казались еще больше.
Мажордом поднялся впереди них вверх по лестнице и открыл дверь в комнату герцога.
— Мисс Гренвилл, ваша светлость, и лорд Стрэткарн! Его голос, казалось, звенел.
Герцог стоял на коврике перед камином, ожидая их появления. В этот момент, подумала Леона, он выглядел еще более аристократично и еще больше, чем обычно, внушал страх.
Одного взгляда на его лицо было достаточно, чтобы понять: герцог чрезвычайно зол. Через лоб его легла глубокая складка, глаза зловеще сверкали из-под бровей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: