Элизабет Бойл - Любовь сильнее расчета
- Название:Любовь сильнее расчета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-008774-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Бойл - Любовь сильнее расчета краткое содержание
Огромные долги и три юные племянницы — такова оказалась цена, которую беспутный Мейсон Сент-Клер заплатил за доставшийся ему по наследству титул графа Эшлина. Спасти положение могло лишь одно — выгодные браки всех трех девушек. И тогда в фамильном поместье появилась таинственная Райли, красавица с весьма сомнительной репутацией. Только она в силах превратить нескладных дебютанток в завидных невест. Только она способна опутать Мейсона сетью изысканного, тончайшего обольщения и зажечь в его пресыщенной душе пламя подлинной, огненной страсти.
Любовь сильнее расчета - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, — прошептала она, боясь громко произнести это слово и нарушить торжественность момента.
Он поцеловал ее, скрепив их договор.
— Мейсон, я никогда не искала денег, богатства или титулов — я хотела только тебя, — сказала она.
— Я это знаю и поэтому должен был принести тебе что-то, а не явиться с пустыми карманами.
Райли только покачала головой. Какое ей дело, почему он откладывал свое предложение? Ведь в конце концов он же сказал, что любит ее. Однако у них была причина для беспокойства, заставившая их поспешно вернуться домой.
— Как ты думаешь, что случилось с нашими девочками? — спросила Райли.
— И с кузиной Фелисити? — добавил Мейсон. — Сегодня утром она мне сказала, что лорд Чилтон пришлет за ними свою карету в половине десятого. Судя по тому, как кузина Фелисити настойчиво убеждала меня вывезти племянниц в этот сезон, можно подумать, что она позаботилась, чтобы этот бал стал их дебютом.
Карета подъехала к дому, все окна которого были ярко освещены. Мейсон выскочил из кареты и взбежал по ступеням. Райли не отставала от него. В холле на стуле сидел, закрыв лицо руками, расстроенный Белтон.
— И это в моем-то возрасте, — бормотал он. — Да никогда в жизни я не переживу такого позора!
— В чем дело? Что случилось? — спросил Мейсон дворецкого.
Белтон указал в сторону серебряного подноса, стоявшего на перилах балюстрады. На подносе лежали три запечатанные записки.
— Я не знаю, как это произошло, но вот все, что от них осталось.
Райли и Мейсон обменялись встревоженными взглядами. Мейсон взял одну из записок и увидел на восковой печати знакомый герб Дэландеров.
— Это от Дэла, — сказал ей Мейсон. Он сломал печать и развернул записку. — Я и представить себе не мог. — Мейсон остановился. — Просто не верю!
— Что такое? — Райли приподнялась на цыпочки и прочитала:
«Эшлин!
Прости, что сообщаю тебе таким образом, но я вынужден обойтись запиской. Трусость, конечно, но это единственное, что я могу сейчас сделать. Обещай мне, что не вызовешь меня на дуэль, потому что я ненавижу вставать на рассвете и предпочел бы оставаться в постели с женой, а не встречаться с тобой холодным утром на поляне. Да, друг мой, с женой. Я сбежал с твоей племянницей Беатрис. Мы направляемся в Шотландию, чтобы там укрыться от мести моей матушки. Не знаю, почему я не подумал об этом раньше, но Беа очень умная девушка и прекрасно играет в пикет, так что матушка будет счастлива. Но самое главное — я люблю ее, и, полагаю, уже давно. Я никогда не умел с первого раза находить правильный ответ».
На месте подписи было нацарапано только одно слово: «Дэл».
Райли и Мейсон, потрясенные, смотрели друг на друга.
— Ты знала об этом? — спросил Мейсон.
Райли заморгала и снова взглянула на записку, с трудом приходя в себя.
— Я знала, что Беа влюблена в виконта, но никогда не предполагала, что может произойти такое.
Сначала Луиза со своим дворянином, а теперь Беа и Дэл.
— Милорд, там есть еще, — сказал Белтон, в смятении тряся головой.
Мейсон взял вторую записку.
— А это от кого? — взглянула на печать Райли.
— Капитан Харди, — ответил Мейсон, вскрывая второе послание. — Но почему он оставил…
Райли, не дожидаясь, когда Мейсон окончит фразу, перегнулась через его плечо и прочитала:
«Эшлин!
Ты знаешь меня как практичного, хладнокровного человека, но я был таким, пока не влюбился в твою племянницу Маргарет. Любовь, а я подозреваю, ты скоро узнаешь об этом, заставляет человека делать то, на что он не считал себя способным, и вот я пишу эту записку, чтобы сообщить, что я увез твою племянницу в Шотландию, где женюсь на ней.
Я бы соблюдал все правила приличия и попросил ее руки как положено, но мой корабль отплывает в конце этой недели, поэтому я так спешу со свадьбой, чтобы Маргарет могла сопровождать меня к месту моего нового назначения, в Индию.
Таково же и ее желание, и я сожалею, если это может испортить наши отношения. Но будь спокоен, я всю жизнь буду почитать, защищать и любить твою племянницу всем сердцем.
Капитан Харди».
— Вот это да! — сказал Мейсон. — Я хочу сказать, что не имею никаких возражений против его женитьбы на Мэгги, но когда она могла познакомиться с Харди?
Райли пожала плечами. Некоторое время они перебирали разные обстоятельства, пока Райли не сообразила:
— Бог мой, бал у Ивертона. Они встретились у его дома на ступенях. Я подумала, что морской мундир — просто маскарадный костюм, а оказалось, что он действительно служит на флоте!
— И не сомневайся, что Харди помог Дэл, — заметил Мейсон. — Эти двое всегда вели себя как воры-заговорщики, когда мы вместе учились в школе, хотя я предполагал, Харди уже вырос для таких шуток.
Райли хихикнула.
— Что здесь смешного? — удивился Мейсон.
— Представь, если на корабль капитана нападут враги, он может подослать к ним Мэгги. Она одним неуклюжим движением потопит целый флот.
Мейсон рассмеялся.
— Я не могу осуждать ни его, ни Дэла. Если каждый нашел любимую женщину, я понимаю их желание не откладывать свадьбу ни на один день.
Райли положила руку ему на плечо и улыбнулась.
— Осталась еще одна, милорд, — напомнил Белтон.
— Так и есть, — согласился Мейсон. — Вероятно от Нортарда, с извинениями.
Но записка, как они вскоре обнаружили, была не от возлюбленного Луизы, а от лорда Чилтона.
— Ему-то какого черта надо? — произнес Мейсон, вскрывая печать.
«Эшлин!
Мне стало известно, что ваша кузина, моя дражайшая Фелисити, подвергается большой опасности. Поэтому я предпринял самые решительные меры, чтобы оградить ее от этого охотника за приданым, этого шарлатана Петтибоуна. Как вам известно, мы с Фелисити некоторое время находились в определенных отношениях, которые, как я полагал, через несколько лет приведут к нашему союзу. Я оказался вынужденным изменить свои намерения и сегодня увожу вашу кузину в Шотландию, чтобы немедленно жениться на ней. Я бы не действовал с такой поспешностью, если бы в этом не было необходимости, и надеюсь на вашу снисходительность. Будущее благосостояние и счастье Фелисити должно быть обеспечено, и я считаю, что лучше других сумею это сделать.
Чилтон».
Записка выпала из рук Мейсона и медленно опустилась на пол. Он молча смотрел на Райли, явно находясь в таком же шоке, как и она.
— Он увез ее? Лорд Чилтон? — Райли рассмеялась. — Потому что боялся, что Агги сбежит с ее деньгами? Что же он скажет, когда узнает, что у кузины Фелисити нет денег?
— Не имею представления, но это лучше, чем если бы он узнал, что Фелисити сбежала и вышла замуж за мистера Петтибоуна, — сказал Мейсон.
— Куда лучше, чем ты думаешь, — тихонько сказала Райли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: